мн.
1) (ласки) tendresses f pl; chatteries f pl; cajoleries f pl (ласковые слова)
2) (ухаживания) разг. galanteries f pl
3) (церемонии) разг. cérémonies f pl; manières f pl
••
телячьи нежности ирон. — des mamours m pl (fam)
вот ещё (телячьи) нежности! — en voilà des délicatesses!
НЕЖНОСТИ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
его нежности | sa tendresse |
нежности | tendresse |
нежности и | tendresse et |
нежности, что | tendresse |
Телячьи нежности | Comme c'est touchant |
Тому виной избыток нежности моей | Ô reproche charmant |
Язык нежности | Tendres |
Язык нежности | Tendres Passions |
НЕЖНОСТИ - больше примеров перевода
НЕЖНОСТИ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Отец бедной маленькой богачки, которому за "деланием денег" остаётся уж слишком мало времени на нежности. | Le père de la pauvre petite fille riche, dont les affaires lucratives laissent peu de temps à la tendresse. |
Джимми Хиггенс, к чему все эти нежности? | Pourquoi tant d'effusions ? |
Четыре часа назад я слышал как твой изменщик Ромео шептал нежности в ухо Конни Алленбери. | Il y a moins de quatre heures, ton infidèle Roméo susurrait des mots doux à l'oreille de Connie Allenbury. |
Что за нежности в полуденный час? | Pour toi il n'y a pas d'heure, hein ? |
- Оставь эти нежности. Влюбился? | - Mets tes sentiments de côté. |
Нет, мистер Гумберт признаётся в лёгком зуде тщеславия в едва уловимой нежности, даже в неком узоре изящного раскаяния, идущем по стали его заговорщицкого кинжала. | Ma vanité fut chatouillée et une vague tendresse, un vague remords même, épicèrent ma subtile conspiration. |
- Передай частичку моей нежности Пегги и Полу. | - Mes amitiés à Peggy et Paul. |
А у нас тут нежности... | Elle est très affectueuse. |
- Мистер Телячьи нежности. - Телячьи нежности. | M. Coeur-tendre. |
И его положительная сторона, которую люди Земли выражают в сострадании, любви, нежности. | Et son bon côté, qui s'exprime chez les Terriens par la compassion, l'amour et la tendresse. |
никогда ни знака нежности, ни отдыха, только насилие... – Изображение насилия, для меня это что-то полегче и попроще. | jamais un geste de tendresse, jamais un repos, toujours la violence... L'image de la violence, c'est pour moi quelque chose plus facile et plus simple. |
(сколько жестокости, но сколько нежности)" Марио Фаустино | (tant de violence, mais tant de tendresse)" Mario Faustino |
И в этот день, он пришел ко мне, в нем было столько дружеских чувств, нежности, внимания... | Et ce soir-là, il vint vers moi avec tant d'amitié, de tendresse, d'attention. |
Я бы не злился, если бы он не проявлял такой нежности. | Ce ne serait pas trop gênant s'il n'était pas si... affectueux. |
Сколько нежности! | Quelle tendresse ! Tu as l'air en pleine forme. |