sans; en l'absence de qn (в чьё-либо отсутствие); moins (за вычетом)
без денег — sans argent
без друзей — sans amis
без сомнений — sans doute
без большого усилия — sans un grand effort
без четверти час — une heure moins (le) quart
••
не без причины, не без интереса и т.п. — non sans cause, non sans intérêt, etc.
не без того разг. — il y a du vrai en cela
без труда не вынешь и рыбку из пруда посл. — прибл. nul bien sans peine
БЕЖЕНКА ← |
→ БЕЗАВАРИЙНЫЙ |
БЕЗ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
% без | % sans |
18 дней без | 18 jours sans |
18 часов без | 18 heures sans |
20 лет без | 20 ans sans |
24 часа без | 24 heures sans |
24 часов без | 24 heures sans |
28 лет без | 28 ans sans |
5 дней без | 5 jours sans |
6 месяцев без | Six mois sans |
60 дней без | 60 jours sans |
60 дней без | Passe 60 jours sans |
60 дней без секса | 60 jours sans sexe |
60 дней без секса | Passe 60 jours sans sexe |
A (III)., без | III)., sans |
a) без ущерба | a) Nonobstant |
БЕЗ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Он не выдержит без меня. | Il ne voudra pas le faire sans moi. |
Я не уйду без него. | Je ne veux pas y aller sans lui. |
Ты уверена, что это нормально, если ты поужинаешь с Кэлвином без меня? | Tu es sûre que ça ne te dérange pas d'aller dîner avec Calvin sans moi ? |
# В аэропорту он проходит без очереди # | ♪ Il voyage tout le temps ♪ ♪ Et il ne fait pas la queue à l'aéroport ♪ |
Я уже пять лет не занималась любовью без включенного телевизора. | Ça fait 5 ans que je n'ai pas fait l'amour sans la télé allumée. |
Ну, у вас черный кофе закончился, я не могу без него учиться. | Il n'y a plus de café corsé. Je ne peux pas étudier sans mon café corsé. |
О, да, конечно, без проблем. | Oui bien sur, pas de problème. |
Она из тех, кто не может появиться без помпы. | C'est le genre de personne qui doit faire une entrée. |
Без складок. | Pas de plis. |
- И без пузырьков. | - Ou de bulles. |
Сципион встает лагерем возле Цирты. как она уже проделала это с Сифаксом. и ждет его в своем лагере без промедления. | Scipion, aux portes de Syrthe apprend par Lelio que Sofonisba dont le charme eut raison de Syphax, veut briser l'alliance entre Massinissa et Rome. "Scipion, Consul romain, salue Massinissa, Roi des nubiens, et lui demande de venir au camp sur l'heure." |
Светское общество празднует день рождения Гвен без самой Гвен. | La Haute Société fête l'anniversaire de Gwen, sans Gwen. |
"Я знаю, что никогда не найду счастье без моих папы и мамы." | Je sais que je ne trouverai jamais le bonheur sans mon père et ma mère. |
Или забыла ты о сыне Печатника - твоём ребёнке, - что теперь один на всём белом свете, без семьи и без тебя - родной матери?" | "tu te rappelles, demoiselle, que Jesper, l'enfant de l'imprimeur, est tout seul au monde, sans parents, sans compter que sur toi ?" |
"Смотри, женщина, этого младенца без тебя ждёт мучительная смерть изгоя, сатанинского отродья..." | "Maintenant, regarde cet enfant qui périra malheureux et déshonoré, rejeté, progéniture de sorcière, désormais privé de toi." |