ж.
1) (отсутствие сведений, неосведомлённость) incertitude f
быть в неизвестности — être dans l'ignorance
2) (скромное, незаметное существование) obscurité f
жить в неизвестности — vivre dans l'obscurité, vivre ignoré, vivre inconnu
НЕИЗВЕСТНОСТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
в неизвестность | dans l'inconnu |
в неизвестность | importe où |
в неизвестность | n'importe où |
неизвестность | inconnu |
Неизвестность | L'inconnu |
Неизвестность сводит меня | Ne pas savoir me rend |
Неизвестность сводит меня с ума | Ne pas savoir me rend folle |
неизвестность, но | inconnu, mais |
шаг в неизвестность | plonge dans l'inconnu |
НЕИЗВЕСТНОСТЬ - больше примеров перевода
НЕИЗВЕСТНОСТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
В большом одиночестве того, что известно, как контакт, где каждый знает, что есть он и пятеро других, а перед ними - великая неизвестность. | L'ultime solitude de ce contact où chacun sait qu'il y a cinq autres hommes devant lui puis la grande inconnue. |
Каждую секунду вас ждет неизвестность. | À chaque seconde, l'appel de l'inconnu ! |
Пустота страшнее. Это неизвестность. | Cette blancheur est plus redoutable. |
Мне не нравится эта неизвестность. | Je veux savoir à quoi m'en tenir. |
Неизвестность всегда сильно деморализирует человека. | L'inconnu a toujours été le grand démoralisateur de l'homme. |
Уолт отправится в Неизвестность и всё там для нас разведает. | A mon avis, Walt part dans l'au-delà faire une mission de reconnaissance. |
Неизвестность. | l'inconnu. |
А когда вы познаете неизвестность... у вас будет шанс, появится надежда, чтобы ответить на главный вопрос бытия. | Car c'est seulement en considérant l'inconnu que vous avez un espoir, une chance de résoudre le dilemme. |
Или просто летит в неизвестность? | ou est-ce qu'elle vole vers l'inconnu? |
Неизвестность хотя бы таит в себе надежду. | L'inconnu inclut au moins l'espoir. |
Для меня невыносима неизвестность. | Je ne supporte pas de ne pas savoir. |
- Говори. Неизвестность убивает. | Excuse-toi, au moins! |
Потому что неизвестность, это просто невыносимо для меня. | Je ne supporte plus ce suspense. |
Итак, осенью девятнадцатого года я сел в поезд и отправился за три тысячи миль к востоку, в неизвестность. | À l'automne 1919, je pris donc le Northern Pacific... pour un voyage de 4500 km vers l'inconnu. |
Дорога в неизвестность. | Une porte sur l'inconnu. |