с.
fureur f, rage f, frénésie f; bestialité f (жестокость)
прийти в неистовство — écumer de rage, entrer (ê.) en fureur; jeter (tt) feu et flammes (abs)
НЕИСТОВСТВО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Неистовство | violence de |
НЕИСТОВСТВО - больше примеров перевода
НЕИСТОВСТВО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Некоторые большой дерьмо прокурор взбитые Комитет по этике АВА в неистовство. | Un gros connard de procureur a foutu la merde au comité d'éthique de l'Ordre. |
Я несу с собой неистовство, безумство и сладострастие карнавала. | J'apporte le déchaînement, la folie et le voluptueux plaisir de carnaval. |
Он путешествует в приличном обществе за счет своей репутации виртуоза... Но приходит в неистовство, если кто-то... даже осмелится предложить, чтобы он уселся за рояль. | En tant que virtuose... il fréquente la bonne société, mais il pique une crise... si quelqu'un ose suggérer qu'il s'installe au clavier. |
Неистовство урагана Ноелени вчерашним днем ошеломило синоптиков Налетевшего на цепь островов с силой катаклизма, не отмеченного, никогда ранее. | La violence de la tempête Noelani a étonné les experts hier déferlant sur les îles avec une puissance encore jamais observée. |
Она психует перед тем, как впасть в неистовство. | Elle se fâche avant de devenir violente. |
Но, возможно, лучше всего было то, что девушке не всегда могло понравиться всё это неистовство и острословие и ей мог бы понадобиться кто-нибудь тихий в уголке... такой... | Mais peut-être que le plus grand avantage de tous était que parfois la fille n'était pas impressionnée par tout cet esprit et cette vantardise et pourrait même se retrouver à désirer le silencieux qui est dans un coin... and might even find herself wanting the quiet one in the corner... le genre stable. |
Это было какое-то неистовство. | Mais ça a été violent. |
282)\cH0658E1}Дуррарара! 95)\bord0\shad3\4cH000000\cHDFE1DD}Далее 509)\cH0658E1}Неистовство Мы в Икэбукуро. | Ikebukuro. |
В следующий раз: "Неистовство". | Prochain épisode : "Le mal règne partout" |
Это объясняет звериное неистовство в коридоре. | Ça explique ce qui s'est passé dans le couloir. |
Отвращение, неистовство, просто бессвязная ярость. | Le déni, la fureur, une agressivité disproportionnée . |
Народ приходит в неистовство, все кричат, обнимаются... | Les gens devinrent dingues, criant sous les éléments déchaînés... |
Если ты не начнешь питаться, я убью тебя. верну тебя назад и оставлю возле себя, когда мы вместе отправимся на полное страсти кровожадное неистовство. | Si tu ne te nourris pas, je te tue, et je te ramènerai et ressentira moi-même quand nous serons liés ensemble assoiffés de carnages meurtriers. |
Вы сказали, что некоторые из крыс приходили в неистовство? | Vous avez dit que certains des rats sont devenus violents? |
Неистовство её движений, её визг, она казалась одержимой, Лоренцо. | La violence de ces mouvements, Son crissement, Elle semblait possédée, Lorenzo. |