1) (невозможно) on ne peut pas (+ infin), on ne saurait (+ infin), il est impossible de (+ infin); (c'est) impossible (abs)
об этом нельзя и подумать — c'est impensable
никогда нельзя знать — on ne sait jamais
нельзя ли ему помочь? — ne pourrait-on pas l'aider?
нельзя не... — on ne peut s'empêcher de...
нельзя не признать — il faut avouer
нельзя не согласиться с вами — force est de convenir que vous avez raison
2) (запрещено, не следует) il est interdit de (+ infin), il est défendu de (+ infin); (c'est) défendu (abs)
нельзя ложиться так поздно — on ne devrait pas se coucher si tard, il ne faut pas se coucher si tard
такие вещи делать нельзя — ces choses-là ne devraient pas se faire, c'est inadmissible
нельзя терять ни минуты — nous n'avons pas une minute à perdre
••
как нельзя кстати — ça ne pouvait mieux tomber
как нельзя лучше — on ne peut mieux
НЕЛОЯЛЬНЫЙ ← |
→ НЕЛЬМА |
НЕЛЬЗЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
cделку нельзя не раcпознать | Tu sais reconnaître |
А нельзя просто | Vous ne pouvez pas juste |
А нельзя просто сделать анализ | Ne peuvent-ils pas le tester pour ça |
А пораньше нельзя | Avant, c'est pas possible |
А почему мне нельзя | Pourquoi je ne peux pas |
А что, нельзя | C'est interdit |
Адаму нельзя | Adam ne peut pas |
Без темы нельзя | a toujours un thème |
Без темы нельзя | Il y a toujours un thème |
Без темы нельзя | y a toujours un thème |
Больше ждать нельзя | On ne peut plus attendre |
Больше ждать нельзя | On peut plus attendre |
больше нельзя | ne peux plus |
Больше нельзя | On ne peut plus |
больше нельзя | peut pas continuer |
НЕЛЬЗЯ - больше примеров перевода
НЕЛЬЗЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Всё, спасибо. И нам нельзя было связаться с семьями, иначе ЦРУ, которое пыталось нас убить, поубивало бы и их тоже. | On a dû changer de nom. s'en prendrait à elles. |
Нельзя его там оставлять даже если очень хочется. | - On ne peut pas l'abandonner. |
(Сэм) Никому нельзя доверять. | [SAM] Tu ne peux avoir confiance en personne. |
Потому что так нельзя. | Parce que ça ne fonctionne pas comme ça. |
Нельзя настолько озлобиться чтобы просто стать кучкой животных-- | Et d'être comme ça juste furieux, de devenir des animaux... |
Нет, вам нельзя. | Non, vous ne pouvez pas faire ça. |
Неужели я должен тебе говорить, что нельзя пить таблетку, которую ты нашла на полу в ванной рядом с унитазом? | - Quoi ? Ai-je vraiment besoin de vous dire de ne pas prendre un comprimé trouvé sur le sol des toilettes ? |
Хуже только, когда нельзя припарковаться в привычном месте, потому что тогда свободен только задний проезд, | Le pire est quand c'est le stationnement alterné, car je dois la mettre derrière. |
Сейчас нельзя сдаваться. | Tu ne peux pas abandonner maintenant. |
Ладно, но кто сказал, что нельзя быть подружкой невесты? | Mais qui refuse d'être demoiselle d'honneur ? |
Так ребенка держать нельзя! | "Mais on ne tient pas un enfant comme ça !" |
Но детей нельзя баловать. | "Oh, ces enfants, il ne faut pas trop les gâter." |
Нет? Нельзя есть? | Non, je ne peux pas manger? |
Уходите! Роботам нельзя здесь находиться! | Sortez, les robots ne sont pas admis ici! |
Вероятно, некоторые скажут... что вам пока нельзя позволять идти... что вы слишком молоды, что у вас есть семьи, матери, отцы... что вас нельзя у них отнимать. | On dira peut-être que vous ne devez pas y aller. Que vous avez un foyer... une mère, un père. |