ж.
caractère m insolite; или перев. оборотом с прил.
необычность этого выражения — le caractère insolite de cette expression
НЕОБЫЧНОСТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
необычность | étrangeté |
НЕОБЫЧНОСТЬ - больше примеров перевода
НЕОБЫЧНОСТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ненавижу необычность. | Je déteste l'étrange. |
Как давно Вы почувствовали свою необычность? | Depuis combien de temps vous savez-vous différent ? |
Его талант, необычность и запах шерсти... вскружили Шарлотте голову. | Charlotte a vite été intoxiquée par son talent... son étrangeté et l'odeur de sa barbe. |
В течение трех часов этот больной ублюдок насиловал и мучил 17-тилетнюю девушку, а сейчас он ссылается жестокость и необычность наказания, чтобы уйти от ответа? | Il a fallu 3 heures à ce bâtard pour violer et torturer... une jeune fille de 17 ans... et maintenant il utilise des amendements cruels et inhabituels pour s'en sortir ? |
Обращать внимание на необычность погоды, на изменения в гравитации. | Prêtez attention à la météo étrange, la pesanteur inégale. |
Твоя необычность в том, что ты красива, даже когда злишься. | vous êtes vraiment une femme étrange ! Pourquoi êtes-vous belle même quand vous êtes en colère ? |
Я хотел быть там, где необычность бы приветствовалась. | Je voulais être quelque part où les différences sont célébrées. |
Обыденность исключает необычность. | Le banal ne sort pas de l'ordinaire. |
Есть место, где уродство находит изящность, где отвратительное может быть красивым, где необычность не робеет, а воспевается. | Il y a un endroit où les difformes trouvent grâce, où les hideux peuvent devenir beaux, où l'étrangeté n'est pas évité mais célébrée. |
И даже полёты утратили необычность. | Même l'avion a perdu de son attrait. |
В этом доме мы чествуем необычность. | Dans cette maison, nous célébrons l'insolite. |