1) non taillé
неотёсанный камень — pierre non taillée
2) перен. разг. (грубый) malappris
неотёсанный человек — un ours mal léché
НЕОТДЕЛИМЫЙ ← |
→ НЕОТКУДА |
НЕОТЁСАННЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
НЕОТЁСАННЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Что за дурень неотесанный! | - Un imbécile, oui. |
Это был торт, ты, неотесанный громила! | C'est un gâteau, idiot. |
Это был хороший человек, но очень неотёсанный." | "C'était un brave garçon, mais il était vraiment mal dégrossi." |
Неотесанный болван. Ладно. | Le pauvre idiot. |
Вот вернемся я тебя поставлю на место, мужлан неотесанный. | Rustre sauvage. Je vais le corriger. |
Смотреть на тебя тошно, мужлан неотесанный. | Regardez dans quel état je suis à cause de ce maudit balourd. |
Свинья... Мужлан неотесанный... | Rustre pourri ! |
Он неотесанный болван. | L'homme est un serment de toute façon. |
Намажься жиром и полезай... мужлан неотесанный. | Enduisez-vous de graisse, espèce de... - d'idiot bâcleur de travail. |
Как вообще можно любить таких мужчин? Он же неотёсанный мужлан. | Comment peut-elle vivre avec ce type ? |
Притвет, Джон, ты, грошовый неотесанный дерьмовый бутозер. | Salut espèce de petit péquenaud de deux sous. |
Неотесанный мужлан! | Manant répugnant ! |
А я вооруженный, неотесанный сукин сын. - Так и есть. | Oui, et je suis un fils de pute bouseux et agité de la gâchette. |
в некотором смысле, он настолько неотесанный мужлан... что это круто. | Dans un sens, c'est un tel abruti... qu'il en est presque cool. |
-Эдди. Он - неотёсанный мечтательный тип. | Il est du genre beau mec farouche. |