НЕПРЕРЫВНОСТЬ перевод


Большой русско-французский словарь


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

НЕПРЕРЫВНОСТЬ


Перевод:


ж.

continuité f


Большой русско-французский словарь



НЕПРЕРЫВНО

НЕПРЕРЫВНЫЙ




НЕПРЕРЫВНОСТЬ перевод и примеры


НЕПРЕРЫВНОСТЬПеревод и примеры использования - фразы
и своевременно, чтобы обеспечить непрерывностьet ponctuellement pour assurer la continuité
и своевременно, чтобы обеспечить непрерывность поступленияet ponctuellement pour assurer la continuité du
непрерывностьceux -ci doivent être durables
непрерывностьcontinuité
Непрерывностьcontinuité est
непрерывностьdoivent être durables
непрерывностьêtre durables
НепрерывностьLa continuité
НепрерывностьLa continuité est
непрерывность поступленияcontinuité des
непрерывность поступленияcontinuité du
непрерывность поступленияla continuité des
непрерывность поступления денежныхcontinuité des rentrées de trésorerie
непрерывность поступления денежныхla continuité des rentrées de trésorerie
непрерывность поступления денежных средствcontinuité des rentrées de trésorerie

НЕПРЕРЫВНОСТЬ - больше примеров перевода

НЕПРЕРЫВНОСТЬПеревод и примеры использования - предложения
Я живу чтобы охранять непрерывность этого прекрасного общества.Je vis pour sauvegarder la continuité de cette grande société.
Мне нравится этот термин, он заставляет вспомнить первую реконструкцию после Гражданской Войны, подчёркивает непрерывность процесса: вечную борьбу афроамериканцев юга за свои права и свободы.Intéressante, parce que reliée à la première, après la guerre de Sécession, ce qui démontre la continuité, la constance de la lutte des Afro-Américains dans le Sud, pour leur liberté.
Гармония, непрерывность, синхронность!Ça rigole pas, Sway. Harmonie, fluidité, synchronisme.
Мы обеспечиваем непрерывность.Nous offrons la continuité.
6. призывает все соответствующие многосторонние и национальные программы и органы по согласованию с Организацией Объединенных Наций включать в надлежащих случаях мероприятия, связанные с разминированием, в свою деятельность по оказанию гуманитарной помощи и помощи в области восстановления, реконструкции и развития, принимая во внимание необходимость обеспечивать самостоятельное определение приоритетов, непрерывность работы и наращивание потенциала;6. Encourage tous les programmes et organismes multilatéraux et nationaux concernés, agissant en coordination avec l'Organisation des Nations Unies, à inclure des activités antimines dans leurs programmes d'aide humanitaire et d'aide au relèvement, à la reconstruction et au développement, selon qu'il conviendra, étant entendu que les pays doivent avoir la maîtrise des programmes, que ceux-ci doivent être durables et que les capacités nationales doivent être renforcées;
22. призывает государства, являющиеся сторонами Конвенции, в срочном порядке погасить всю задолженность и выплачивать свои взносы в полном объеме и своевременно, чтобы обеспечить непрерывность поступления наличных средств, требующихся для финансирования текущей работы Конференции сторон, вспомогательных органов и секретариата Конвенции;22. Demande aux États parties à la Convention de régler d'urgence leurs éventuels arriérés de contribution et de verser leur contribution intégralement et ponctuellement pour assurer la continuité du financement des travaux en cours de la Conférence des Parties, des organes subsidiaires et du secrétariat de la Convention;
11. призывает стороны Конвенции о биологическом разнообразии в срочном порядке погасить всю задолженность и выплачивать свои взносы в полном объеме и своевременно, чтобы обеспечить непрерывность поступления наличных средств, требующихся для финансирования текущей работы Конференции сторон, вспомогательных органов и секретариата Конвенции;11. Demande aux parties à la Convention sur la diversité biologique de régler d'urgence leurs éventuels arriérés de contributions et de verser leurs contributions intégralement et ponctuellement pour assurer la continuité du financement des travaux en cours de la Conférence des Parties, des organes subsidiaires et du secrétariat de la Convention ;
6. призывает все соответствующие многосторонние и национальные программы и органы по согласованию с Организацией Объединенных Наций включать в надлежащих случаях мероприятия, связанные с разминированием, в свою деятельность по оказанию гуманитарной помощи и помощи в области восстановления, реконструкции и развития, принимая во внимание необходимость обеспечивать самостоятельное определение приоритетов, непрерывность работы и наращивание потенциала;6. Encourage tous les programmes et organismes multilatéraux et nationaux concernés, agissant en coordination avec l'Organisation des Nations Unies, à inclure des activités antimines dans leurs programmes d'aide humanitaire et d'aide au relèvement, à la reconstruction et au développement, selon qu'il conviendra, étant entendu que les pays doivent avoir la maîtrise des programmes, que ceux-ci doivent être durables et que les capacités nationales doivent être renforcées ;
8. призывает все соответствующие многосторонние и национальные программы и органы по согласованию с Организацией Объединенных Наций включать в надлежащих случаях мероприятия, связанные с разминированием, в свою деятельность по оказанию гуманитарной помощи и помощи в области восстановления, реконструкции и развития, принимая во внимание необходимость обеспечивать на национальном и местном уровнях самостоятельное определение приоритетов, непрерывность работы и наращивание потенциала;8. Encourage tous les programmes et organismes multilatéraux et nationaux concernés, agissant en coordination avec l'Organisation des Nations Unies, à inclure des activités antimines dans leurs programmes d'aide humanitaire et d'aide au relèvement, à la reconstruction et au développement, selon qu'il conviendra, étant entendu que les pays doivent avoir la maîtrise des programmes, que ceux-ci doivent être durables et que les capacités nationales doivent être renforcées ;
9. призывает все соответствующие многосторонние и национальные программы и органы по согласованию с Организацией Объединенных Наций включать в надлежащих случаях мероприятия, связанные с разминированием, в свою деятельность по оказанию гуманитарной помощи и помощи в области восстановления, реконструкции и развития, принимая во внимание необходимость обеспечивать на национальном и местном уровнях самостоятельное определение приоритетов, непрерывность работы и наращивание потенциала;9. Encourage tous les programmes et organismes multilatéraux et nationaux concernés, agissant en coordination avec l'Organisation des Nations Unies, à inclure des activités de lutte antimines dans leurs programmes d'aide humanitaire et d'aide au relèvement, à la reconstruction et au développement, selon qu'il conviendra, étant entendu que les pays doivent avoir la maîtrise des programmes, que ceux-ci doivent être durables et que les capacités nationales doivent être renforcées ;
11. предлагает всем сторонам оперативно и в полном объеме выплатить причитающиеся взносы в основной бюджет Конвенции на двухгодичный период 2002-2003 годов и настоятельно призывает все стороны, которые еще не выплатили свои взносы за 1999 год и/или двухгодичный период 2000-2001 годов, сделать это как можно скорее, с тем чтобы обеспечить непрерывность поступления денежных средств, необходимых для финансирования текущей работы Конференции сторон, секретариата Конвенции и Глобального механизма;11. Invite tous les États parties à verser sans retard l'intégralité de leurs contributions au titre du budget de base de la Convention pour l'exercice biennal 2002-2003, et prie instamment toutes les parties qui ne l'ont pas encore fait de verser au plus vite leurs contributions pour 1999 et pour l'exercice biennal 2000-2001, afin d'assurer la continuité des rentrées de trésorerie nécessaires pour financer les activités en cours de la Conférence des Parties, du secrétariat de la Convention et du Mécanisme mondial ;
12. вновь обращается ко всем сторонам с предложением оперативно и в полном объеме выплатить причитающиеся взносы в основной бюджет Конвенции на двухгодичный период 2004-2005 годов и настоятельно призывает все стороны, которые еще не выплатили свои взносы за 1999 год и/или двухгодичные периоды 2000-2001 и 2002-2003 годов, сделать это как можно скорее, с тем чтобы обеспечить непрерывность поступления денежных средств, необходимых для финансирования текущей работы Конференции сторон, секретариата и Глобального механизма;12. Invite à nouveau toutes les parties à verser sans retard l'intégralité de leurs contributions au titre du budget de base de la Convention pour l'exercice biennal 2004-2005, et prie instamment toutes les parties qui ne l'ont pas encore fait de verser au plus vite leurs contributions pour 1999 et pour les exercices biennaux 2000-2001 et 2002-2003, afin d'assurer la continuité des rentrées de trésorerie nécessaires pour financer les activités de la Conférence des Parties, du secrétariat et du Mécanisme mondial ;
49. отмечает обеспокоенность Совета и Генерального секретаря Международной морской организации в отношении необходимости поддерживать безопасность и открытость судоходных путей, имеющих стратегическую важность и значение, для международного морского судоходства и тем самым обеспечивать непрерывность движения судов по этим путям и приветствует тот факт, что Совет предложил Генеральному секретарю Международной морской организации продолжить работу по данному вопросу в сотрудничестве с заинтересованными сторонами и сообщить о развитии событий на следующей сессии СоветаКраткое изложение решений Совета Международной морской организации на его девяносто второй сессии, документ C 92/D, пункт 5.3.;49. Prend note des préoccupations exprimées par le Conseil et le Secrétaire général de l'Organisation maritime internationale s'agissant d'assurer la sécurité des couloirs de navigation d'importance stratégique et de les garder ouverts au trafic maritime international de manière à garantir le flot ininterrompu de ce trafic, et se félicite à cet égard de la demande par laquelle le Conseil a prié le Secrétaire général de l'Organisation maritime internationale de poursuivre ses travaux sur la question en collaboration avec les parties concernées et de lui rendre compte à sa prochaine session de l'évolution de la situationRésumé des décisions prises par le Conseil de l'Organisation maritime internationale à sa quatre-vingt-douzième session, document C 92/D, par. 5.3. ;
4. рекомендует всем соответствующим многосторонним, региональным и национальным программам и органам по согласованию с Организацией Объединенных Наций включать в надлежащих случаях мероприятия, связанные с деятельностью в области разминирования, включая очистку от мин, в свою деятельность по оказанию гуманитарной помощи и помощи в области восстановления, реконструкции и развития, принимая во внимание необходимость обеспечивать на национальном и местном уровнях самостоятельное определение приоритетов, непрерывность работы и наращивание потенциала, а также учитывать гендерный и возрастной факторы во всех аспектах такой деятельности;4. Encourage tous les programmes et organismes multilatéraux, régionaux et nationaux compétents, agissant en coordination avec l'Organisation des Nations Unies, à inclure des activités de lutte antimines, notamment de déminage, dans leurs programmes d'aide humanitaire et d'aide au relèvement, à la reconstruction et au développement, selon qu'il conviendra, étant entendu que les pays et les collectivités locales doivent avoir la maîtrise des programmes, que ceux-ci doivent être durables, que les capacités nationales doivent être renforcées et que le sexe et l'âge des populations concernées doivent être pris en considération dans tous les aspects de ces activités ;
1. Государство вправе осуществлять дипломатическую защиту в отношении лица, являвшегося гражданином этого государства непрерывно с даты причинения вреда по дату официального предъявления требования. Непрерывность презюмируется, если такое гражданство имелось на обе эти даты.1. Un État est en droit d'exercer la protection diplomatique à l'égard d'une personne qui avait sa nationalité de manière continue depuis la date du préjudice jusqu'à la date de la présentation officielle de la réclamation. La continuité est présumée si cette nationalité existait à ces deux dates.


Перевод слов, содержащих НЕПРЕРЫВНОСТЬ, с русского языка на французский язык


Перевод НЕПРЕРЫВНОСТЬ с русского языка на разные языки

Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого

непрерывность



Перевод:

ж.

continuity

непрерывность трудового стажа — continuity of service (at one's place of work)

Русско-латинский словарь

непрерывность



Перевод:

- jugitas; perpetuitas; continuatio;
Русско-армянский словарь

непрерывность



Перевод:

{N}

անընդհատւթյւն

Русско-белорусский словарь 1

непрерывность



Перевод:

безупыннасць, -ці жен.

бесперапыннасць, -ці жен.

Русско-белорусский словарь математических и физических терминов

непрерывность



Перевод:

непрерывность

1) (временная) бесперапыннасць, -ці2) в др. знач. неперарыўнасць, -цi

Русско-белорусский словарь 2

непрерывность



Перевод:

безупыннасць; безупыннасьць; бесперапыннасць; бесьперапыннасьць; няспыннасць; няспыннасьць

Русско-казахский словарь

непрерывность



Перевод:

толассыздық, үздіксіз;- непрерывность развития дамудың үздіксіздігі
Русско-киргизский словарь

непрерывность



Перевод:

ж.

туташтык, үзүлбөгөндүк, үздүксүздук, тынбагандык, токтобогондук;

непрерывность всякого развития филос. ар бир өрчүштүн токтоосуздугу.

Русско-латышский словарь

непрерывность



Перевод:

kontinuitāte; nepārtrauktība

Русско-монгольский словарь

непрерывность



Перевод:

тасралтгүй үргэлжлэх

Русско-польский словарь

непрерывность



Перевод:

ciągłość (f) (rzecz.)
Универсальный русско-польский словарь

непрерывность



Перевод:

Rzeczownik

непрерывность f

ciągłość f

Русский-суахили словарь

непрерывность



Перевод:

непреры́вность

mfululizo (mi-), msago (mi-), mwendelezo (mi-)

Русско-татарский словарь

непрерывность



Перевод:

ж өзлексезлек. тоташлык. даимилек

Русско-таджикский словарь

непрерывность



Перевод:

непрерывность

якзайлӣ, пайдарпаӣ, пайвастагӣ, бефосилагӣ, муттасилӣ

Русско-итальянский юридический словарь

непрерывность



Перевод:

continuità, permanenza

Русско-итальянский медицинский словарь

непрерывность



Перевод:

continuità

Большой русско-итальянский словарь

непрерывность



Перевод:

ж.

continuita, permanenza

Русско-португальский словарь

непрерывность



Перевод:

ж

continuidade f

Большой русско-чешский словарь

непрерывность



Перевод:

spojitost

Русско-чешский словарь

непрерывность



Перевод:

nepřerušenost, spojitost, souvislost
Большой русско-украинский словарь

непрерывность



Перевод:

сущ. жен. рода, только ед. ч.безперервність

2020 Classes.Wiki