ж. разг.
fouillis m, pêle-mêle m (pl invar); tohu-bohu m (pl invar), confusion f (беспорядок)
НЕРАЗБЕРИХА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
неразбериха | bordel |
Неразбериха | Pagaille |
неразбериха в | la confusion |
Полная неразбериха | C'est le bordel |
Там полная неразбериха | C'est très agité |
НЕРАЗБЕРИХА - больше примеров перевода
НЕРАЗБЕРИХА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
На свободе все равно одна неразбериха. | Tu vas juste finir par te rendre malade, et pour quoi ? |
В южном филиале - неразбериха. Меня вызывают на ревизию. | Ce n'est pas encore définitif, mais on a des problèmes avec une filiale dans le sud... |
Этот шум, неразбериха, я не могу думать. | Ce bruit... Jene peux pas réfléchir ! |
В этом доме царит неразбериха, хаос! Люди ходят туда-сюда, ничего невозможно найти! | Dieu m'est témoin que j'ignorais cette visite ! |
Начнется неразбериха, переворот. | On répandra le bruit que le frère a tué le frère. |
Такая неразбериха. | C'est la panique. Allons-y. |
До тех пор, как лошадь привезет нас в Трою Она может рухнуть, и будет неразбериха, а мне-то что! | Tant qu'il nous conduit dans Troie, il peut finir entre les cuisses d'une jument, je m'en fiche. |
Нет, это сигнал "неразбериха". | Non, tu sonnes la pâtée. |
Вышла неразбериха. | C'était dantesque ! |
Потом начался бардак, неразбериха, все разбежались кто куда. | J'y pensais tout le temps. Je ne sais pas pourquoi je t'ai raconté ça. |
Богословы считают, что "вечные воды" означают политику. Это море, в котором бушует неразбериха и революция. | - Les théologiens ont interprété la "mer éternelle" comme étant le monde de la politique, la mer constamment agitée de tumultes et de révolutions. |
Всё дело в сотрудничестве, вот что важно, так как если мы чего-то вместе не уладим, то скоро у нас у нас останется только эта проклятая неразбериха. | Ta coopération, ça, c'est important. Parce que je te le dis... si on ne trouve pas quelque chose, tout ce merdier, ça sera ta seule option. |
- Как это, простите? Ну, здесь полная неразбериха. | Cet énorme truc absurde, là. |
Там творится полная неразбериха. Везде лежат кучи мусора, дыни, предвидятся пробки... | Equipez-vous de pneus cloutés ou de patience. |
"ам этой ночью была жутка€ неразбериха, √ейл. | C'était le chaos. Personne ne sait ce qui s'est passé. |