НЕРАЗРЕШЁННЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
в частности, неразрешенный рыбный промысел | de la pêche non autorisée |
в частности, неразрешенный рыбный промысел | de la pêche non autorisée, de |
в частности, неразрешенный рыбный промысел | du fait notamment de la pêche non |
в частности, неразрешенный рыбный промысел | fait notamment de la pêche non |
в частности, неразрешенный рыбный промысел | la pêche non autorisée |
в частности, неразрешенный рыбный промысел | la pêche non autorisée, de |
в частности, неразрешенный рыбный промысел | la pêche non autorisée, de l |
в частности, неразрешенный рыбный промысел | notamment de la pêche non |
неразрешенный промысел | la pêche non autorisée |
неразрешенный промысел | pêche non autorisée |
неразрешенный промысел в | la pêche non autorisée dans |
неразрешенный промысел в | la pêche non autorisée dans les |
неразрешенный промысел в | pêche non autorisée dans |
неразрешенный промысел в | pêche non autorisée dans les |
неразрешенный промысел в зонах | pêche non autorisée dans les zones relevant |
НЕРАЗРЕШЁННЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
НЕРАЗРЕШЕННЫЙ ДОСТУП ПОДВАЛ | EFFRACTION |
Блин, кто использует неразрешённый чит? | Putain ! Qui triche avec un gilet pare-balles ? |
1-0-2 уходит влево на неразрешенный курс. | 1-0-2 dévie à gauche sur plan de vol non autorisé. |
Неразрешённый вылет из шестой бухты. | Nous avons un départ non autorisé de la baie 6. |
Всем на палубе, неразрешённый взлёт. | Quelqu'un sur le pont ? Nous avons un avion détourné. |
Очевидно, есть какой то неразрешенный конфликт между тобой и Мерфи. | Il y a clairement un différend entre vous et Murphy. |
55/8. Масштабный пелагический дрифтерный промысел, неразрешенный промысел в зонах национальной юрисдикции и в открытом море, промысловый прилов и выброс рыбы и прочие события | 55/8. La pêche hauturière au grand filet dérivant, la pêche non autorisée dans les zones relevant de la juridiction nationale et en haute mer, prises accessoires et déchets de la pêche et autres faits nouveaux |
с озабоченностью отмечая, что неразрешенный промысел в зонах национальной юрисдикции и в открытом море - незаконный, нерегулируемый и несообщаемый рыбный промысел по-прежнему является одной из серьезнейших проблем для современного мирового рыболовства и устойчивости живых морских ресурсов, и отмечая также, что неразрешенный промысел в зонах национальной юрисдикции и в открытом море - незаконный, нерегулируемый и несообщаемый рыбный промысел пагубно сказывается на продовольственной безопасности и экономике многих государств, особенно развивающихся, | Notant avec inquiétude que la pêche non autorisée dans les zones relevant de la juridiction nationale et en haute mer et la pêche illégale, non déclarée et non réglementée demeure l'un des problèmes les plus graves qui pèsent actuellement sur la pêche mondiale et sur la durabilité des ressources biologiques marines, et notant également que la pêche non autorisée dans les zones relevant de la juridiction nationale et en haute mer et la pêche illégale, non déclarée et non réglementée porte atteinte à la sécurité alimentaire et à l'économie de nombreux États, en particulier des pays en développement, |
26. постановляет включить в пункт предварительной повестки дня своей пятьдесят седьмой сессии, озаглавленный «Мировой океан и морское право», подпункт, озаглавленный «Масштабный пелагический дрифтерный промысел, неразрешенный промысел в зонах национальной юрисдикции и в открытом море - незаконный, нерегулируемый и несообщаемый рыбный промысел, промысловый прилов и выброс рыбы и прочие события». | 26. Décide d'inscrire à l'ordre du jour provisoire de sa cinquante-septième session, au titre de la question intitulée «Les océans et le droit de la mer», une question subsidiaire intitulée «La pêche hauturière au grand filet dérivant, la pêche non autorisée dans les zones relevant de la juridiction nationale et en haute mer/pêche illégale, clandestine ou non réglementée, prises accessoires et déchets de la pêche et autres faits nouveaux». |
сознавая необходимость заниматься сообразно с настоящей резолюцией развитием и поощрением международного сотрудничества, в частности на региональном и субрегиональном уровнях, чтобы обеспечивать сохранение живых морских ресурсов Мирового океана, управление ими и их долгосрочную устойчивость, и с сожалением отмечая тот факт, что трансграничные рыбные запасы и запасы далеко мигрирующих рыб во многих районах мира подвергаются чрезмерной эксплуатации или становятся объектом интенсивных и слабо регулируемых промысловых усилий, главными причинами чего являются, в частности, неразрешенный рыбный промысел, неадекватность мер регулирования и наличие избыточных рыбопромысловых мощностей, | Consciente de la nécessité de promouvoir et faciliter la coopération internationale, surtout aux niveaux régional et sous-régional, afin d'assurer la conservation, la gestion et la viabilité à long terme des ressources biologiques des mers et des océans du monde, conformément à la présente résolution, et déplorant que les stocks chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs soient, dans bien des régions du monde, surexploités ou soumis à une pêche intensive et peu réglementée, principalement du fait, notamment, de la pêche non autorisée, de l'insuffisance de la réglementation et de l'existence de capacités de pêche excédentaires, |
57/142. Масштабный пелагический дрифтерный промысел, неразрешенный промысел в зонах национальной юрисдикции и в открытом море - незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел, промысловый прилов и выброс рыбы и прочие события | 57/142. La pêche hauturière au grand filet dérivant, la pêche non autorisée dans les zones relevant de la juridiction nationale et en haute mer, la pêche illégale, clandestine ou non réglementée, les prises accessoires et les déchets de la pêche et autres faits nouveaux |
с сожалением отмечая тот факт, что трансграничные рыбные запасы и запасы далеко мигрирующих рыб во многих районах мира подвергаются чрезмерной эксплуатации или становятся объектом слабо регулируемых и интенсивных промысловых усилий, главными причинами чего являются, в частности, неразрешенный рыбный промысел, неадекватность мер регулирования и наличие избыточных рыбопромысловых мощностей, | Déplorant que les stocks chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs soient, dans bien des régions du monde, surexploités ou soumis à une pêche intensive et peu réglementée, principalement du fait, notamment, de la pêche non autorisée, de l'insuffisance de la réglementation et de l'existence de capacités de pêche excédentaires, |
с сожалением отмечая тот факт, что рыбные запасы, в том числе трансграничные рыбные запасы и запасы далеко мигрирующих рыб, во многих районах мира подвергаются перелову или становятся объектом интенсивных и слабо регулируемых промысловых усилий, главными причинами чего являются, в частности, неразрешенный рыбный промысел, неадекватность мер регулирования и избыток промысловых мощностей, | Déplorant le fait que les stocks de poissons, notamment les stocks chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs, soient, dans bien des régions du monde, surexploités ou soumis à une pêche intensive et peu réglementée, du fait notamment de la pêche non autorisée, de l'insuffisance de la réglementation et de l'existence de capacités de pêche excessives, |
с сожалением отмечая тот факт, что рыбные запасы, в том числе трансграничные рыбные запасы и запасы далеко мигрирующих рыб, во многих районах мира подвергаются перелову или становятся объектом интенсивных и слабо регулируемых промысловых усилий, главными причинами чего являются, в частности, неразрешенный рыбный промысел, неадекватность мер регулирования, наносящие вред субсидии в области рыболовства и избыток промысловых мощностей, | Déplorant le fait que les stocks de poissons, notamment les stocks chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs, soient, dans bien des régions du monde, surexploités ou soumis à une pêche intensive et peu réglementée, du fait notamment de la pêche non autorisée, de l'insuffisance de la réglementation, de subventions préjudiciables en la matière et de l'existence de capacités de pêche excessives, |
с сожалением отмечая тот факт, что рыбные запасы, в том числе трансграничные рыбные запасы и запасы далеко мигрирующих рыб, во многих районах мира подвергаются перелову или становятся объектом интенсивного и слабо регулируемого промыслового усилия, причинами чего являются, в частности, неразрешенный рыбный промысел, недостаточная строгость государств флага в части контроля и обеспечения выполнения действующих правил, в том числе мер по организации мониторинга, контроля и наблюдения, неадекватность мер регулирования, вредная практика рыбохозяйственных субсидий и избыток промысловых мощностей, | Déplorant le fait que les stocks de poissons, notamment les stocks chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs, soient, dans bien des régions du monde, surexploités ou soumis à une pêche intensive et peu réglementée, conséquence de la pêche non autorisée, de l'insuffisance des contrôles et des sanctions par les États du pavillon, de la médiocrité des dispositifs d'observation, de contrôle et de surveillance, de l'effet néfaste des subventions à la pêche et des surcapacités de pêche, |