НЕСМОТРЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Благодарим вас, что несмотря | Nous vous remercions d'avoir |
Благодарим вас, что несмотря на | Nous vous remercions d'avoir |
Благодарим вас, что несмотря на широкий | Nous vous remercions d'avoir |
будучи озабочена тем, что, несмотря | Notant avec préoccupation que, malgré |
в меня, несмотря | en moi, même |
в меня, несмотря на | en moi, même |
в меня, несмотря на то | en moi, même |
в старые дни, несмотря | men s |
в старые дни, несмотря | men s blame |
вновь заявляя, что, несмотря на | Déclarant de nouveau que, bien qu |
глубоко озабочена тем, что, несмотря | Profondément inquiète de constater que, malgré |
глубокой озабоченностью, что, несмотря | grande inquiétude que, malgré |
глубокой озабоченностью, что, несмотря | grande préoccupation que, malgré |
глубокой озабоченностью, что, несмотря | profonde inquiétude que, malgré |
глубокой озабоченностью, что, несмотря | une grande inquiétude que, malgré |
НЕСМОТРЯ - больше примеров перевода
НЕСМОТРЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Но, несмотря на это, я продолжал снимать между исследованиями. | J'ai continué à filmer et malgré de nombreuses difficultés, dont la perte d'un bateau, j'ai réussi à conserver ce film exceptionnel. |
Несмотря на то, что мардуки преследуют роботов повстанцы горланят о правах человека будоража граждан и объявляя изменения в Законах о Роботах. | Les Marduk chassent les robots et pourtant... les rebelles revendiquent les droits de I'homme... ex citent le peuple en proclamant de nouvelles lois pour les robots. |
У нас нет выбора, несмотря на них, мы должны совершать прогресс. | Nous n'avons pas d'autre choix que d'évoluer malgré elles. |
Мы далеко от фронта, но мы знаем как отдать почести солдату... который идёт вперёд несмотря на кровь и смерть. | Mais nous savons comment rendre hommage au soldat... qui continue malgré le sang et la mort. |
Могу я просить Вас проявить любезность, несмотря на отсутствие повода для веселья? | Je vous remercie de lui faire bonne figure Essayez de ne pas montrer vos sentiments |
Папа хорошо, несмотря на трудности. | Papa va bien, mais c'est très dur, en ce moment. |
Чтобы я порвал связки? .. Мои связки не порвутся, несмотря ни на что... | Les casser ? "Elles ne casseront pas" |
Несмотря на то что эта работа находится в начальной стадии... уже сегодня там работают 52,000 человек... и ещё 100,000... участвуют в работе смежных отраслей промышленности. | Bien que ce travail n'en soit qu'à ses débuts... 52 000 hommes y travaillent déjà aujourd'hui... et 100 000 autres... travaillent dans les industries qui en dépendent. |
И возможно часть из вас... несмотря на подчеркнутую вежливость этого съезда нашей Партии... вспомнят с отвагой в сердцах те дни, когда трудно было быть Национал Социалистом. | Et, peut-être, une partie d'entre vous... malgré la difficulté... retournera avec des cœurs courageux... comme aux jours où il était difficile d'être un National-Socialiste. |
Несмотря на то, что все мужчины - самцы, ничто не сравнится с чувством защищенности при хорошем, верном муже. | Même si tous les hommes sont des mâles, rien ne vaut un bon mari. Je sais. |
Ты отказываешься, несмотря ни на что? | Tu refuses, quoiqu'il en coûte ? |
Почему он был освобождён, несмотря на собранные факты? | Pourquoi le relâcher quand il y a des preuves? |
Несмотря на то, что я стараюсь вам помочь? | Moi qui voudrais vous aider? |
Несмотря на то, что капитану Гамильтону не было уготовано пасть на поле брани, он героически умер от пневмонии, явившейся осложнением после кори. | ...le regret de vous annoncer la mort de votre mari... ayant succombé à la rougeole et non au champ d'honneur... il n'en reste pas moins un héros. |
Несмотря на мое место, мне не повезло. | Au 3e traque, je n'ai pas eu de chance. |