ж.
1) ком. insolvabilité f; carence f (невыполнение принятых обязательств)
объявить о своей несостоятельности — se déclarer en faillite; déposer son bilan
2) (необеспеченность) indigence f, pauvreté f
3) (необоснованность) inconsistance f, faiblesse f d'arguments
НЕСОСТОЯТЕЛЬНОСТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
несостоятельность | échec |
эякуляторная несостоятельность | d'incapacité à éjaculer |
эякуляторная несостоятельность | incapacité à éjaculer |
НЕСОСТОЯТЕЛЬНОСТЬ - больше примеров перевода
НЕСОСТОЯТЕЛЬНОСТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я готов подтвердить несостоятельность этого замечания, удалившись в свою комнату без чьей либо помощи. | Je vais prouver l'incohérence de cette remarque en me retirant sans aide extérieure. |
Что касается ключевых показаний обвинения, показаний сеньоры .. ...я имею в виду сеньорину Джусти, мне кажется, я уже продемонстрировал их полную несостоятельность. | Je tiens à présenter un témoin clef en la personne de Madame... je veux dire Mademoiselle Giusti, |
Ты знаешь, Зойдберг, это невероятно, но когда ты так говоришь... твоя очевидная несостоятельность, как мужчины, выглядит... не столь очевидной. | C'est surprenant, mais quand tu parles comme ça... tes déficiences flagrantes paraissent moins flagrantes. |
Он может доказать несостоятельность медицинской версии обвинения. | Il peut réfuter les arguments médicaux de l'accusation. |
Показать вашу несостоятельность - пара пустых. | Mais pas celui du procureur. |
В данный момент я доказываю несостоятельность теории "французской защиты" Немцовича раз и навсегда. | Je suis sur le point de discréditer la théorie de Nimzovich sur l'avance française une bonne fois pour toutes. |
Чувствую свою полную несостоятельность. | J'ai l'impression d'être une ratée. |
Если мы не можем сказать миру, когда она произойдет, это наша несостоятельность | Si on ne peut pas dire quand il va se produire, c'est plus qu'irresponsable. |
Этими выдумками ты лишь пытаешься скрыть... свою несостоятельность в качестве казначея. | Vous essayez de couvrir votre incompétence en tant que comptable ... Et avez fait de faux investigations. |
Я доказала несостоятельность всех обвинений Криса. | J'ai réfuté toutes les accusations pour le moment. |
Несостоятельность банковской системы в целом. | ...l'échec du système bancaire dans son ensemble. |
Он - это моя несостоятельность. | C'est mon échec. |
Поэтому я собираюсь на основе опытных данных доказать несостоятельность косвенных улик. | C'est pourquoi j'ai l'intention de contester cette preuve circonstancielle fallacieuse avec des données empiriques. |
Обвинение обычно не принимает во внимание любую информацию, которая может доказать несостоятельность их дела. | Le ministère public tend à écarter toute information qui contredit leur affaire. |
Ты признаешь свою генетическую несостоятельность и вернешь | Vous avouerez votre incapacité génétique à régner |