НЕСПОСОБНЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
неспособный | incapable |
НЕСПОСОБНЫЙ - больше примеров перевода
НЕСПОСОБНЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Она просто нарушила освященный временем... кодекс нашего общества-- кодекс настолько серьезный, что любой нарушивший его изгоняется... как неспособный жить с нами. | Elle a à peine viole une règle consacrée rigide de notre société. Une règle si sévère, que quiconque en déroge est rejeté de tous, tel un paria. |
То же касается Фрейда Латентный гомосексуалист... неспособный поиметь собственную жену после 40 ... разгоряченный и обеспокоенный своими пациентками | La même chose pour Freud, à moitié homosexuel... incapable de baiser sa femme après 40 ans, excité à mort par ses patientes. |
Ты будешь жить вечно, ...неспособный двигаться, прикасаться, ...или чувствовать или влиять на что - нибудь в мире вокруг себя. | Tu as droit de vivre... pour l'éternité Dans l'incapacité de bouger, de toucher... ou de sentir... ou d'influer sur quoi que ce soit dans le monde qui t'entoure |
Эти дикие, свободно бродящие животные, и их потомство, окажитесь неспособный жить естественной жизнью, никогда не может делать даже несколько шагов или чувствуйте землю ниже их ног. | Ces animaux sauvages et leurs petits, habitués à courir librement, ont été retirés de leur milieu naturel. Ils ne peuvent plus se déplacer ou sentir la terre sous leurs pattes. |
Они не смогли смириться с фактом, что неспособный, непутевый Фарук был смещен. | Qui n'a jamais accepté que l'incapable et dévoyé Farouk soit destitué. |
Хладнокровный организатор: загадочный, неспособный сомневаться или волноваться. | Un réalisateur froid, impénétrable, sans doutes, sans palpitations. |
Неспособный испытывать жалость. | Sans un instant de pitié humaine. |
Хаус - это чёрствый ребёнок, неспособный на близость или романтику. | House est un enfant insensible, incapable d'intimité ou de sentiments. |
Неспособный сдержать свое желание, Сэм поддаётся, и они погружаются в муки пламенной демонической страсти" | Incapable de contrôler son désir, Sam succomba et ils se perdirent dans les affres d'une passion démoniaque." |
Неспособный предложить тебе даже чашку риса | Je ne parviens pas à t'offrir un bol de riz |
"Обычный", значит неспособный постоять за себя. | Ça veut dire que je n'aurais pas la force de me défendre. |
Сейчас этот парень, Каровски, не станет вдруг милым с тобой, а я не собираюсь стоять рядом неспособный ничего сделать. Решение вступает в силу в полдень. Фиггинс снова директор, так как я ушла с поста директора в знак протеста. | Karofsky ne sera pas tout d'un coup mais je ne resterai pas sans rien faire. vu que j'ai démissionné pour protester. quelqu'un pour te protéger. |
Я знаю, что у вас есть такое мнение, что я эдакое олицетворение Гамлета, неспособный на поступок, либо нежелающий его делать. | Je sais que vous avez dans l'idée que je suis une sorte de réincarnation de Hamlet. Incapable d'agir, ou réticent à le faire. |
Что? Это секс-изврат, в котором я должен наблюдать как её дерёт кто-то другой. кто-нибудь маленький, неспособный удовлетворить её как любовник. | C'est une forme de dégradation où je dois regarder pendant qu'elle se fait monter par un amant moins avantagé que moi. |
Человек, неспособный прощаться. | Cet homme ne sait pas dire au revoir. |