БЕЗДЕЛЬНИЧАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
БЕЗДЕЛЬНИЧАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Они не будут бездельничать. | Ça ne traînera pas. |
И бездельничать весь день | Et fainéanter toute la journée |
Йохэй, хватит бездельничать! | Yohei, dépêche-toi ! |
Это - лучше, чем сидеть дома и бездельничать. Вы сможите осмотреться... Познакомитесь с отделом. | Plutôt que de chômer chez vous vous pourriez commencer à vous familiariser avec le service, à apprendre le métier. |
Ну, тогда сделаем вот что. Просто будем лежать на пляже и бездельничать. - К сожалению... | On ira simplement s'allonger sur le sable et se détendre. |
Они не должны бездельничать на каникулах. Витать в облаках. | Ils ne doivent pas perdre leur temps durant les vacances. |
Я вам покажу бездельничать! | Je vais vous apprendre à feignasser! |
Точно! Продадим его! Выручим за него столько, чтобы месяц купаться в роскоши и бездельничать! | Oui c'est sûr, nous le vendrons, et nous deviendrons si riches que nous pourrons mener une vie de luxe. |
Кэрол, перестань бездельничать. | Carol, arrête de jouer. |
Тебе здесь понравится, будешь купаться, бездельничать. | Pense aux baignades, aux bains de soleil ! |
Вы сказали, что Федерация отойдет в тень и будет бездельничать в то время как клингонские воины отдают жизни в защиту Альфа квадранта? | Est-ce à dire que la Fédération ne fera rien pour aider les Klingons se battant pour le quadrant Alpha ? |
Похоже, остальные не против сидеть, ждать, надеяться и бездельничать. | Les autres s'en fichent de rester ici à attendre. N'ayant rien d'autre à faire qu'à espérer. |
Буду бездельничать. | - Le moins possible. |
Я не собирался уехать отсюда, чтобы бездельничать. | Je ne pars pas avec l'intention d'être inutile. |
Но на самом деле, они ищут оправдание, чтобы бездельничать и не готовиться к сессии. | Mais ce n'est qu'un prétexte pour glander et ne pas réviser. |