НЕУВАЖЕНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
вам неуважение | vous manquer de respect |
выказать неуважение | manquer de respect |
за неуважение | manquer de respect |
за неуважение | outrage |
за неуважение | pour outrage |
за неуважение к | pour outrage au |
за неуважение к суду | outrage |
за неуважение к суду | pour outrage |
к вам неуважение | vous manquer de respect |
не хотел проявить неуважение | ne voulais pas être irrespectueux |
не хотел проявить неуважение | ne voulais pas manquer de respect |
Не хочу проявить неуважение | Je ne veux pas vous offenser |
неуважение | est irrespectueux |
неуважение | irrespectueux |
Неуважение | manque de respect |
НЕУВАЖЕНИЕ - больше примеров перевода
НЕУВАЖЕНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
А моего отца прошу простить меня за проявленное неуважение. | Et à mon père pour... Mon récent manque de respect, mes plus sincères excuses. |
Это его вы удалили из зала за неуважение к суду. | C'est le chien que vous avez fait expulser de la salle. |
Это неуважение к суду. | C'est un outrage à la Cour ! |
Это неуважение к Конгрессу. | C'est un outrage au congrès. |
О,простите,я никому не позволю проявлять неуважение к себе. | -Pardon. Je ne permets pas le manque de respect. |
Проявлять неуважение? | -Il vous a manqué de respect ? |
Капитан, не поймите вчерашнее как неуважение или что-то вроде этого. | Commandant, je ne voulais pas vous manquer de respect hier soir. |
Возможно, он виновен в крушении "Антареса". А это означало бы абсолютное неуважение к человеческой жизни. | Il est probablement responsable de la destruction de l'Antares, ce qui indiquerait un manque de respect pour la vie. |
Капитан, не хочу проявить неуважение, но вы должны понимать, что не можете рассказать экипажу всю правду. | Capitaine, si je puis me permettre. Vous ne pouvez pas faire ça. |
- Неуважение... | Outrage ! |
- Нет... Неуважение к суду. | Outrage à la Cour. |
Выкажете неуважение моей семье или местным жителям - ... я вас убью. | Si vous manquez de respect á ma famille ou á mon peuple, je vous tuerai. |
Неуважение к тебе - вот чего я не прощу. | Ils sont si insolents envers vous. Je trouve ça impardonnable. |
- Неуважение к решению суда! | Cinq putain d'années ! |
Вы сами того не понимаете, но вы нарушаете закон. Это - неуважение к мертвым. | l'embêtant, c'est que vous n'en avez peut-être pas conscience mais vous êtes en train d'effeindre la loi vous manquez de respect à des morts. |