manqué, raté, avorté (неудавшийся); malheureux (несчастливый)
неудачное начало — mauvais début
неудачная кандидатура — candidature malchanceuse
НЕУДАЧНО ← |
→ НЕУДЕРЖИМО |
НЕУДАЧНЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
был неудачный | eu une mauvaise |
был неудачный день | eu une mauvaise journée |
был неудачный опыт | eu une mauvaise expérience |
был неудачный опыт с | eu une mauvaise expérience avec |
в неудачный | au mauvais |
в неудачный | dans un mauvais |
в неудачный момент | au mauvais moment |
выбрала неудачный день | choisi le mauvais jour |
меня был неудачный | ai eu une mauvaise |
неудачный | mauvais |
неудачный | mauvaise |
неудачный брак | dans un mauvais mariage |
неудачный брак | mariage raté |
неудачный брак | mauvais mariage |
неудачный брак | un mariage raté |
НЕУДАЧНЫЙ - больше примеров перевода
НЕУДАЧНЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Вы выбрали неудачный город для аппетита, солдат. | C'est pas le meilleur endroit où traîner un appétit, soldat. |
Сегодня был неудачный день. | J'ai fait une journée minable. |
Неудачный день для морских прогулок. | C'était pas un temps à sortir. |
В Детройте меня застукали пьющим в очень неудачный момент. | À Détroit, j'ai été attrapé à boire. |
Красный неудачный. | Le rouge est nul... |
У неё снова выдался неудачный год. | Elle n'a pas eu de chance cette année encore. |
Неудачный выбор слов с моей стороны. | J'ai mal choisi mes mots. |
Когда появится ваш коллега, передайте ему, что это был неудачный розыгрыш на Хэллоуин. | Dites à votre collègue que c'était une plaisanterie de veille de Toussaint. |
Понимаешь, если бы он спустился в шахту в неудачный день... то он поднялся бы с небольшой грязью на лице, не так ли? | S'il descendait dans une mine lors d'une catastrophe, il se salirait bien la figure! |
Ну, кажется, что это неудачный год для Эрпов. | On dirait bien que c'est une sale année pour les Earp. |
Похоже, и у тебя был неудачный день | Tu as aussi eu une mauvaise journée, hein ? |
Если я и загpемлю в oдинoчку за неудачный пoбег, ...я хoчу, чтoбы этo случилoсь не из-за чьей-тo, а из-за мoей сoбственнoй oшибки. | Si je dois me taper le mitard pour avoir raté mon coup, ce sera ma faute, pas celle d'un autre. |
Если вы хотите, чтобы я уволился, это неудачный способ. | Si tu veux que je démissionne, j'ai compris le message ! |
Неудачный месяц для меня. | Un mauvais mois pour moi. |
Неудачный день, да? | Tout va mal... pour vous ? |