НЕУКЛОННО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
бедных, и неуклонно увеличивающийся | les pauvres et le creusement |
бедных, и неуклонно увеличивающийся | les pauvres et le creusement des |
бедных, и неуклонно увеличивающийся | pauvres et le creusement |
бедных, и неуклонно увеличивающийся | pauvres et le creusement des |
бедных, и неуклонно увеличивающийся разрыв | les pauvres et le creusement des inégalités |
бедных, и неуклонно увеличивающийся разрыв | pauvres et le creusement des inégalités |
бедных, и неуклонно увеличивающийся разрыв между | pauvres et le creusement des inégalités entre |
богатых и бедных, и неуклонно увеличивающийся | riches et les pauvres et le creusement |
и бедных, и неуклонно увеличивающийся | et les pauvres et le creusement |
и бедных, и неуклонно увеличивающийся | et les pauvres et le creusement des |
и неуклонно увеличивающийся | et le creusement |
и неуклонно увеличивающийся | et le creusement des |
и неуклонно увеличивающийся разрыв | et le creusement des inégalités |
и неуклонно увеличивающийся разрыв между | et le creusement des inégalités entre |
неуклонно увеличивающийся | creusement |
НЕУКЛОННО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Кроме того, она неуклонно повторяла действие, которого больше всего страшилась. | Elle a toujours décrété la même chose : elle faisait les choses qui la terrifiaient le plus... |
"Неуклонно следуя своему принципу, | "telle est votre devise. |
Моя сила воли неуклонно ослабевает. Состояние на планете критическое. | Sur la planète, la situation est critique. |
Такой взгляд воеводский исполнительный комитет... выражал с самого начала событий и продолжает неуклонно его придерживаться. | Le Bureau du Comité de la Voïvodie a exprimé cette opinion depuis le début des événements, et continue à la mettre en œuvre. |
С каждым днём моё восхищение Шерлоком Холмсом неуклонно росло. | Jour après jour, ma fascination pour Sherlock Holmes et son univers ne cessait de croître. |
неуклонно следовал своему заданию во всей его простоте. | La création avait l'air, d'ailleurs, de s'opérer en chaîne. |
В главной роли Мел Брукс Число безработных в Америке растет неуклонно. | Le rapport hebdomadaire des chômeurs est le premier indice de la situation économique et représente un indicateur clé de la fin de toute récession économique. |
Ёто неуклонно увеличивает сумму их основного долга в обмен на временное облегчение финансовых проблем, св€занных с предыдущими заимствовани€ми. | puis ils ont reçu de la Banque mondiale. Tout cela augmente leur dette permanente en échange d'un allégement temporaire de la pauvreté causée par des emprunts antérieurs. |
Мои акции неуклонно шли вверх. | Une promotion pour moi. |
Её ритуал продолжал неуклонно исполняться. | Ses rituels s'arrêtèrent. |
Господа, позвольте напомнить, что с каждой попыткой шансы на успех неуклонно возрастают. | Messieurs, puis-je vous rappeler que mes chances de réussite s'améliorent à chaque tentative ? |
Конечно, Председатель неуклонно выбирает насилие над миром. | Le président a toujours préféré la violence à la paix. |
Я не представляю, что может расстроить сильнее неуклонно создаваемой вами атмосферы жестокого порицания. | Je ne peux pas imaginer comment un tel sujet pourrait être plus troublant que l'atmosphère de désapprobation incessante que vous suscitez constamment. |
Мы не выбираем, каким правилам следовать, мы следуем доктрине. Неуклонно следуем. | Nous ne faisons pas la fine bouche, nous suivons la doctrine stricte. |
С учётом миллиона раненых и погибших только в битве при Вердене количество жертв войны продолжает неуклонно расти. | "Avec plus d'un million de morts à Verdun, "le bilan ne cesse de s'aggraver. |