inhabile, malhabile; inexpérimenté, inexpert (неопытный)
неумелый организатор — organisateur inexpérimenté
НЕУМЕЛОСТЬ ← |
→ НЕУМЕНИЕ |
НЕУМЕЛЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
НЕУМЕЛЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Вы глупый, тупой, неумелый старый дурак | Espêce de vieil imbécile maladroit ! |
Потому что ты неуклюжий, неумелый дурак. | Parce que vous n'êtes qu'un pauvre imbécile! |
Когда я впервые сюда пришел люди решили, что я очередной яркий пример кумовства неумелый и получивший повышение, минуя более компетентных и заслуженных людей. | Quand je suis arrivé à Smallville... on a dit que je n'étais qu'un autre exemple de népotisme. Que je prenais la place de gens plus compétents que moi. |
Неумелый работник. | Un boulot non qualifié, sans aucun doute. |
Вот мой неумелый набросок. Выскажите своё мнение. | Voici votre rapide portrait... que, j'espère, M. et Mlle Tie sauront commenter. |
Не хочет, чтобы неумелый новичок сбил его планы. | Il veut pas que des recrues sans expérience bousillent ses manœuvres. |
Преданный, но неумелый помощник. | Un apôtre loyal mais incompétent. |
Неумелый бизнесмен, который сбился с пути? | Un homme d'affaires maladroit qui s'est simplement fourvoyé ? |
То, что ты пытался проделать, распознал бы и неумелый полицейский. | Ce que t'as fait, n'importe quel flic de base l'aurait repéré. |
Какой-то неумелый архитектор из конструкторского отдела? | Un architecte de troisième zone de l'Ingénierie ? |
- Этот неумелый багетчик снова напортачил! | - L'encadrement est encore raté ! |
Если бы я был чуть выше, с черными волосами, и совершенно неумелый, я смотрел бы на вас, как на чертово зеркало. | Vous vous rendez compte que si j'avais 3 cm de plus, les cheveux noirs et que j'étais complètement incompétent, ça serait comme si je me regardais dans un putain de miroir ? |
Вы навязали нам неумелый персонал. | Vous avez installe des gens non qualifies a nos depends . |
Ну а ты неумелый, безыскусный бандит. | Eh bien, vous êtes un voyou sans talent. |
Признать, что с одной стороны адвокат неумелый, а затем позволить воспользоваться плодами его неумения для получения нового признания, по-моему, это проблема. | Reconnaître, d'un côté, qu'un avocat est inefficace, mais permettre, d'un autre côté, que le fruit de son inefficacité soit utilisé comme preuve, c'est problématique. |