НЕУЧАСТИЕ ← |
→ НЕУЧТИВОСТЬ |
НЕУЧТИВО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
НЕУЧТИВО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Было неучтиво. | - ... ce qui était mal élevé... |
- Это было неучтиво. | - ... "ce qui était mal élevé"... |
Так это неучтиво с его стороны. - Вероятно, у него был свой резон. | Ce n'est pas bien mais il avait sans doute ses raisons. |
Было бы очень неучтиво с моей стороны заставить Вас зря проделать столь длинное путешествие. | C'eût été bien impoli... de vous faire faire ce long voyage pour rien. |
Было бы неучтиво с нашей стороны позволить Вам зря проделать столь длинный путь. | Ce serait impoli de vous faire faire ce voyage pour rien. |
И две недели спустя написал ответ, так как полагал, что будет неучтиво оставить его без внимания. | Il y a une quinzaine de jours, J'y ai répondu, c'était pour une affaire très délicate, qui nécessitait toute mon attention. |
Ужасно неучтиво с ее стороны держать Шарлотту на таком ветру! | - Elle est grossière au point de laisser Charlotte dehors dans le vent! |
Мне хотелось бы знать, почему я так неучтиво отвергнут. | Puis-je savoir pourquoi vous me repoussez avec des formes que n'atténue aucun effort de politesse. |
Неучтиво стали встречать странников во дворце твоем нынче ... ... корольТеоден. | La courtoisie de votre demeure a diminué dernièrement, roi Théoden. |
Это неучтиво! | T'es vraiment pas sympa ! |
Это неучтиво к клиентам пересекается со своевременными сбором запоздалых выплат. | Mais c'est pas sympa de la part des clients, et ça nous empêche de demander des frais de retard. |
— Как неучтиво. | - vous la! |
Боюсь, нам придется действовать очень неучтиво. | Puisqu'ils refusent d'obtempérer, ils vont avoir droit à un assaut musclé. |
Но пойти на такое публично - просто неучтиво по отношению к такому благородному человеку как Каренин. | Mais cette valse des hésitations, c'est insultant pour Karénine. |
Неучтиво отвергать предложение лорда. | C'est mal élevé de refuser l'offre d'un seigneur. |