НЕЧУВСТВИТЕЛЬНОСТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
НЕЧУВСТВИТЕЛЬНОСТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Когда ты растешь рядом с моим отцом, то вырабатывается иммунитет... или нечувствительность к определенному сорту вещей. | Quand tu grandis avec mon père, tu t'immunises... Tu deviens insensible à certaines choses. |
Вы не можете почувствовать темноту или нечувствительность. | On ne sent pas l'obscurité ou l'engourdissement. |
- Нет. - Да. - Мы должны выработать в тебе нечувствительность к ударам. | Il faut travailler ta tolérance aux coups. |
- Я думаю ... - Хроническая нечувствительность боли, да. | Je pense-- à une insensibilité chronique à la douleur, oui. |
Врожденная нечувствительность к боли - одно из самых редких заболеваний на Земле. | Wo wo wo ! L'analgésie congénitale est un des cas les plus rares sur cette planète |
Иногда ПТСР (посттравматическое стрессовое расстройство) вызывает возврат в прошлое или усиливает страх, сверхнастороженность, нечувствительность, провоцирует реакцию избегания. | L'état de stress post-traumatique engendre la peur, l'hypervigilance, la torpeur et l'évitement. |
Нет, все что я вижу, это моя нечувствительность... и долгая счастливая жизнь для тебя, хорошо? | Tout ce que je vois c'est que je ne ressens rien... et tu as une longue et heureuse vie devant toi, OK ? |
Почему бы тебе просто не притормозить "Мистер Нечувствительность"? | Pourquoi tu ne freines pas un peu Monsieur l'insensible ? |
По большей части, результаты стабильные... нечувствительность зрачков, отсутствие реакции на болевой раздражитель. | La plupart des résultats sont clairs... Pas de réaction des pupilles, ni au stimulus de la douleur. |