ж.
absence f
неявка на занятия — absence en classe; absence aux cours
неявка в суд юр. — contumace f; non-comparution f
НЕЮ ← |
→ НЕЯВСТВЕННЫЙ |
НЕЯВКА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
НЕЯВКА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Неявка по повестке это федеральное преступление, мистер Бауэр. | Excusez-moi. Ne pas se soumettre à une citation est une offense fédérale, M. Bauer. |
Тони Франклин... два нарушения обязательств, данных в суде, неявка в суд. | Tony Franklin... Deux infractions reconnues, défaut de comparution. |
Неявка в суд, побег из-под залога. | Défaut de comparution au tribunal. |
Это не стратегическое выжидание с его стороны, это старая добрая неявка. | Ce n'est pas une bonne stratégie de sa part, c'est le bon vieux il n'y a rien à voir. |
И неявка по повестке за мочеиспускание в общественном месте. | - Et une convocation ignorée. |
Очередной выходкой Бобби Фишера стало его неявка на церемонию открытия Чемпионата Мира. | Un tour étrange pris par les championnats du monde avec l'absence de Bobby Fischer à la cérémonie d'ouverture. |
Мистер Трамбле, неявка Бобби как-то повлияет на отношения с Исландией? | Son absence nuit-elle aux relations avec l'Islande ? |
Неявка в суд, судебный ордер? | Non-comparution ? Mandats d'arrêt ? |
Я хочу предупредить вас и сказать, что ваша неявка оскорбл*ет суд и тратит впустую дорогое время судей. | Sachez que votre absence constitue un outrage au tribunal et fait perdre un temps précieux aux juges. |
Орсон против Фрэнсис Хэк, неоплаченный библиотечный платеж, игнорирование повестки и неявка. | La ville d'Orson contre Frances Heck pour une affaire d'amendes impayées de bibliothèque, d'avoir ignoré les convocations, et de ne pas s'être présentée. |
У неё неявка за нетрезвое вождение. | Elle a été arrêtée pour conduite en état d'ivresse. |
У ответчицы неявка и риск побега. | L'accusée ne s'est pas présentée et risque de fuir. |
Неявка. | "Échec d'apparition". |