разг.
1) (незатруднительно, легко)
ему нипочём солгать — il ne lui coûte rien de mentir
ему всё нипочём — il ne se soucie de rien, rien n'a de prise sur lui
это мне нипочём — je m'en fiche (fam)
2) (ни за что) pour rien au monde, jamais de la vie
НИПОЧЁМ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
НИПОЧЁМ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Но Лео все нипочем. Упрямый, как осел. | Mais pas Léo......têtu comme une mule. |
Пусть все беды будут нипочем! | Plein de bonnes choses! |
#И вам нипочем целый день из забот# | Et tu auras de l'énergie à revendre |
Вот и я говорю - нипочем. | A rien du tout ! |
Франц - он постарше, его уже наказывали, ему все нипочем, а я... | Frank est plus vieux que moi, il supportera. |
Наша рыбина нипочем не почует крючок, верно? | Le coquin n'y verra que du feu, hein, l'ami ? |
Да мне все равно. Пока ты со мной, мне все нипочем. | Je m'en fous, du moment que je suis avec toi. |
Если меня не станет, Вы нипочем не узнаете истинное Положение дел. | Si je suis éliminé, il n'y aura aucun moyen de connaître la moindre vérité sur ma situation. |
Этим парням всё нипочём. | Au moindre geste, ils lâchent la purée. |
Тебе и Ниагара нипочём. | Tu es équipé pour le Niagara. |
Сто чертей мне нипочем, | Quel plaisir de se balader sur terre |
А мне, старая, смерть нипочём! | Tu sais quoi, la vieille ? La mort, je la nique ! |
Они такие важные И всё им нипочём | Ils ont la langue chargée Ils ont trop léché |
Что? Да я всего-то сказал, что еврея от араба нипочём не отличу. | Mettez un Israélien à côté d'un Arabe, je les distingue pas. |
Может, кому-то это нипочем, но он мой сын, и... | qui, ce soir, me présentent la soeur. |