разг.
pas du tout, pas le moins du monde; nullement, en aucune façon (никоим образом); en rien (ни в чём)
ничуть не бывало — pas le moins du monde, pas du tout
НИЧУТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Нет, ничуть | Non, pas du tout |
ничуть | du tout |
Ничуть | le moins du monde |
ничуть | pas du tout |
ничуть не жалею | je n'ai aucun regret |
ничуть не жалею | n'ai aucun regret |
ничуть не изменился | n'a pas changé |
ничуть не изменился | pas changé |
ничуть не лучше | est pas mieux |
ничуть не лучше | n'est pas mieux |
ничуть не лучше | ne vaut pas mieux |
Ничуть не удивлюсь | Ça ne m'étonnerait pas |
он ничуть не изменился | il n'a pas changé |
ты ничуть не изменился | n'as pas changé |
Ты ничуть не изменился | T'as pas changé |
НИЧУТЬ - больше примеров перевода
НИЧУТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Полиция меня ничуть не беспокоит. | La police ne me fait pas peur. |
Ничуть, мадам. | Nullement ! |
- Надеюсь я не сильно помешала? Нет, нет ничуть. | Mais non, pas du tout. |
- О, я ничуть не устала. | - Je ne suis plus fatiguée. |
- Ничуть. | Bien sûr. |
Ничуть. | Mais bien sûr. |
Вы ничуть не изменились с того дня в Двенадцати Дубах когда вы сидели в окружении дюжины поклонников. | Vous n'avez pas vieilli depuis ce pique-nique. Je vous revois très entourée... |
Причем такая же, как и в Париже. Ничуть не хуже. | Le même printemps que nous avions à Paris. |
- Ничуть. | - Mais non ! |
Не слишком ли поздно... Ничуть. | Je me suis compromise. |
Когда они выходят от туда, у них много мыслей, а мозгов ничуть не больше, чем у тебя. Но у них есть то, чего нет у тебя: аттестат! | Ils n'ont pas plus de cervelle que vous, mais ils ont ce que vous n'avez pas. |
- Больно? Ничуть. | - Pas du tout. |
Понимаю, что от этого ничуть не легче. | Qui a bien pu avoir cette idée ? |
Нет, Станислав, ничуть. | J'ai tort ? Pas du tout, Stanislav. |
! Фермер янки ничуть не хуже какого-то голландца с Гудзона. | Un fermier vaut bien un Hollandais de l'Hudson ! |