1)
а) mais
не только..., но даже... — non seulement..., mais encore...
б) в уступительных предложениях пропускается
хотя он и болен, но придёт — bien qu'il soit malade, il viendra
мы придём, но только (при условии), если он придёт — nous ne viendrons qu'à la condition qu'il vienne, nous ne viendrons que s'il vient
но всё-таки — néanmoins
2) в знач. сущ. mais m
тут есть одно но — il y a un mais
II межд.(понукание лошади) hue! {y}
НО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
%, но | %, mais |
%, но я | %, mais je |
1 но € | On est le 1er |
1 но € бр € | On est le 1er novembre |
1 но € бр € 1971 года | On est le 1er novembre 1971 |
10 лет назад, но | 10 ans, mais |
10 лет назад, но | a 10 ans, mais |
10 лет назад, но | il y a 10 ans, mais |
10 лет назад, но | y a 10 ans, mais |
10 лет, но | 10 ans, mais |
10 минут, но | dix minutes, mais |
10, но | 10, mais |
100 %, но | 100 %, mais |
100 %, но | à 100 %, mais |
100, но | 100, mais |
НО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я должен... защищать их, но вместо этого... | Je suis censé... mais au lieu de ça... |
Вы мне не верите, но я говорю чистую правду. | Mais je dis la vérité. |
Я понимаю, вам, скорее всего, запретили о нём говорить, но... | Vous êtes probablement censée ne rien dire... |
Но мне сейчас очень нужно попасть домой. | Mais je dois rentrer. |
Нет, я его не видел, но мы придумали, как нам связываться друг с другом. | mais on a trouvé un moyen de garder le contact. |
Кроме шуток, но на самом деле, это довольно мужественная страна. | Sans rire... ici. |
Мне следовало остаться с ним, но я не остался. | J'aurais dû l'épauler. |
Я думал только о себе. Я пытался оправдать себя, убедить себя, что я ничего не мог сделать, но я мог. | Je ne pensais qu'à ma petite personne. mais j'aurais pu l'aider. |
Но я надеюсь, что она станет последней. | Mais j'espère que ce sera la dernière. |
Но я не крал еду,и не поджигал сарай. | Mais j'ai pas volé la bouffe, et j'ai pas mis le feu à l'abri. |
Я хочу довести все до конца, но я хочу сделать это в команде, ну, как Нико это делает. | J'ai envie d'arriver jusque la fin Mais j'ai envie de le faire comme une équipe comme Neeko le fait, tu vois ? |
Но мне нет причины оставаться. | Mais je n'ai pas besoin de rester. |
Я не знаю что она чувствует ко мне, так что я просто я не тороплюсь, но в тоже время, это очень трудно, потому что я правда хочу, знаешь, посмотреть куда это может привести. | Je ne sais pas ce qu'elle ressent pour moi, et donc je suis juste un peu ... Je le prend doucement, mais en même temps, c'est vraiment dur car je veux vraiment, tu vois, voir où cela va mener. |
Прошло много времени с тех пор, как у меня кто-то был, но я... | Cela fait un moment que j'ai pas été avec quelqu'un, mais je... |
Не знаю, как отнесутся к этому другие девчонки, но я не против. | Je ne sais pas ce que pensent les autres filles, mais c'est bon pour moi. |