(в чём-либо) accuser vt (de qch), inculper vt (de qch); imputer un crime (или une faute) à qn
обвинить в непорядочности — accuser de malhonnêteté
ОБВИНИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Вас нельзя обвинить в | Vous ne pouvez pas être accusé |
Вас нельзя обвинить в | Vous ne pouvez pas être accusé de |
Вас нельзя обвинить в | Vous ne pouvez pas être condamné pour |
его обвинить | l'accuser |
его обвинить | l'inculper |
его обвинить | le blâmer |
Если хочешь кого-то обвинить | Si tu veux blâmer quelqu'un |
кого можно обвинить | à blâmer |
кого обвинить | quelqu'un à blâmer |
кого-то обвинить | blâmer quelqu'un |
меня обвинить | m'accuser |
меня обвинить | m'inculper |
могу обвинить | peux inculper |
можем обвинить | peut inculper |
можно обвинить | blâmer |
ОБВИНИТЬ - больше примеров перевода
ОБВИНИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Слушай, когда обнаружится пропажа ожерелья, кого-то нужно обвинить. | - Pourquoi pas eux ? - Hé, pas mal. |
Да, ты представляешь, они посмели обвинить меня в воровстве. | Sur une fausse accusation de vol. |
Кто-нибудь возвысит голос, чтобы обвинить меня? | Quelqu'un lèvera-t-il la voix ici même pour m'accuser ? |
Я скажу Брайну, окружному прокурору, если он начнет ходить по кругу и пытаться обвинить каждого, то у него ничего не выйдет, но если он обратит внимание на Вилмера, то может добиться от него признания. | Je démontrerai à Bryan que s'il essaie de nous arrêter tous, ça sera coton! Mais que s'il s'en tient à Wilmer, il le fera condamner! |
- Он сказал вам обвинить Колена? - Нет. - А кто? | - Qui vous a conseillé d'accuser Colin ? |
Мистер Декстри, если вы ставите под сомнение правомерность суда, вас могут обвинить в неуважении к власти. | Remettre en question l'intégrité du tribunal est passible de sanction. |
- Тебя нужно обвинить в убийстве. | On devrait t'accuser de meurtre. |
Обвинить порядочного гражданина и напороться на обвинение в клевете? | Offenser un notable, risquer un procès en diffamation ? |
Меня можно будет обвинить только в непреднамеренном убийстве, даже в этом я сомневаюсь. | Mort accidentelle, purement et simplement. |
— Вы не сможете обвинить меня. — Могу попытаться. | Vous ne me mettrez pas ça sur le dos. |
Я уверена, что он не хотел обвинить Вас. | Il n'a pas voulu vous accuser. |
И никто не посмеет обвинить меня в том, что я исполняю свой долг так, как считаю нужным. | Personne ne m'empêchera de faire mon travail. |
Вы не можете обвинить человека в убийстве только потому, что он скрыл, что обручен, не так ли? | C'est normal de ne pas mêler sa fiancée à un meurtre. |
Если это не сработает, они могут обвинить только меня. | Si ça ne marchait pas, je serais le seul à payer. |
Я пока не могу найти то, в чем тебя обвинить поэтому, подними свою правую руку и повторяй за мной: | Bien, je n'arrive pas à trouver une preuve contre toi mais lève quand même ta main droite et répète après moi : |