1) (облить, окатить) arroser vt; éclabousser vt (грязью, чернилами и т.п.)
обдать кипятком — ébouillanter vt
2) безл. перев. личн. страд. формой
его обдало холодом — il a été saisi de froid
его обдало волной — il à été pris par la vague, la vague l'a recouvert
меня обдало тёплым воздухом — j'ai reçu une bouffée d'air chaud
3) перен.
обдать презрением — traiter avec mépris
ОБДАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ОБДАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Вам стоит обдать его водой. От него запах, как от вонючего козла. | Passez-le à l'eau, il sent la chèvre avariée. |
Мордашка, тебе обдать напалмом или радиацией? | Futé, napalm ou nucléaire ? |
"Что, Сильвия опять решила обдать нас холодным душем?" | Est-ce que Sylvia tire les ficelles? |
Если дерево обдать сильным жаром, как в этом случае, то получится спонтанное разрушение целлюлозы до состояния древесного угля. | Quand du bois est soumis à une forte chaleur, ce qui a été le cas ici, et on une décomposition instantanée de la cellulose en charbon. |
Обдать кипятком, а потом истолочь. Спрятать в левом кармане. | blanchie, puis broyée, cachée dans la poche gauche. |
Во-первых надо обдать кипятком. | Je les blanchis d'abord. C'est deux jours entiers. |