1) (снабдить) pourvoir vt, munir vt; воен. fournir vt, ravitailler vt
обеспечить горючим — munir de carburant; ravitailler en carburant
обеспечить семью — pourvoir à l'entretien de la famille
2) (гарантировать) garantir vt, assurer vt, sauvegarder vt
обеспечить мир во всём мире — sauvegarder (или maintenir) la paix dans le monde entier
обеспечить подъём экономики — assurer l'essor de l'économie
обеспечить успех — assurer du succès
ОБЕСПЕЧИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
a) обеспечить | a) À veiller |
a) обеспечить | a) À veiller à |
a) обеспечить | a) À veiller à ce |
a) обеспечить | a) Assurer |
a) обеспечить | a) Assurer le |
a) обеспечить | a) D'assurer |
a) обеспечить полное | a) Assurer le plein |
a) обеспечить полное уважение | a) Assurer le plein respect |
a) обеспечить полное уважение | a) Assurer le plein respect de |
a) обеспечить, чтобы | a) À veiller à ce que |
b) обеспечить | b) À veiller |
b) обеспечить | b) À veiller à |
b) обеспечить | b) De veiller |
b) обеспечить | b) De veiller à |
b) обеспечить | b) De veiller à ce |
ОБЕСПЕЧИТЬ - больше примеров перевода
ОБЕСПЕЧИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
-Главное, что я должен обеспечить вашу безопасность, ведь вы нездешний. | - Ce qui importe... c'est que j'assure votre sécurité puisque vous êtes étranger. |
А такая милая девушка, как вы, всегда нуждается в защите... И я здесь для того, чтобы обеспечить вас защитой. | Une belle femme comme vous a besoin d'être protégée, je suis là pour y veiller. |
Если мы едва можем обеспечить самих себя. | Notre situation ne nous permet pas d'avoir un parasite. |
Просто скажите, мисс Пэрриш оставила его здесь, и пусть он использует свое влияние, чтобы обеспечить ребенку дом. | Dites-lui que Mlle Parrish l'a laissé. À lui de le ramener à l'orphelinat. |
Я здесь, чтобы обеспечить защиту ваших интересов. | je suis payé pour ça. Je suis là pour vous protéger. |
И голодают. Бестолковые дураки даже не могут себя обеспечить. | Et ils en crèvent, les imbéciles ! |
Для вашей удобности, пока вы здесь, мы обеспечить автомобиль и шофёр, снаряжённый, разумеется, поршневыми кольцами Кроуфорда. | Par souci de commode, nous sommes fournisseurs de l'auto et du chauffeur, équipés bien sûr, des pistons Crawford. |
Почему бы тебе не обеспечить защиту самому себе? | D'où les auras-tu ? |
И всё, чтобы обеспечить его будущее. | Ainsi que pour qu'il ne manque de rien à l'avenir. |
Это твоя и моя работа обеспечить, чтобы они получили это. | C'est notre boulot de le faire. |
- Могу, но я не смогу обеспечить безопасность судна. | Je ne serai pas responsable de la sécurité du bateau. |
¬осхитительно, ћак, восхитительно, ещЄ одна така€ недел€ и мы сможем обеспечить себе будущее. | Parfait. Ils seront bientôt à genoux. |
В ряде случаев мы не смогли обеспечить тиражи, гарантированные рекламодателям. | Dans certains cas, on est en dessous du tirage... qu'on a promis à nos annonceurs. |
Она пересмотрела все и вернулась к Георгу Людвигу чтобы обеспечить его семьей, которая необходима для продолжения преемственности. | Et elle fait ce qu'on lui dit, à savoir retourner avec Georges-Louis... Et lui donner la famille necéssaire à la succession. |
Вместе мы могли бы взять много. Чтобы обеспечить себя на всю жизнь. | - Robert ne le saura pas. |