1)
раздуть огонь — souffler le feu, raviver le feu
2) безл.
у него раздуло лицо — il a le visage enflé (или boursouflé)
у него раздуло щёку — il a la joue enflée
у него раздуло живот — il a le ventre gonflé
3) (паруса) gonfler vt
4) перен. разг. (непомерно увеличить) gonfler vt; exagérer vt (преувеличить)
раздуть штаты — gonfler les effectifs
раздуть дело — gonfler une affaire
РАЗДУТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
раздуть | gonfler |
чтобы раздуть | pour gonfler |
РАЗДУТЬ - больше примеров перевода
РАЗДУТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Почему вам, ребята, так важно раздуть сенсацию именно за наш счет. Вся эта чушь, что вы выковыряли из носа и размазали по своим бумажкам? | Pourquoi toujours vouloir faire sensation et vous faire une réputation en écrivant de vilaines inepties |
Хочешь раздуть федеральное дело? | Vous voulez en faire une affaire fédérale ? |
Все, похоже, пытаются раздуть большое дело из простенькой аварии. | Les gens font tant d'affaires d'un petit accident! |
Что ж, морской ветер может немного раздуть наши паруса, не так ли, Дживс? | Eh bien, un peu de l'air marin pourrait mettre un peu de vent dans les voiles. |
Мы хотим за ней присмотреть и хорошенько раздуть счёт." | On étudie son cas, et votre facture." |
И один такой способ - раздуть ситуацию до такого размера, что никто в здравом уме не заподозрит тебя. | On peut aggraver une situation à un tel point que jamais on ne viendra vous soupçonner. |
Но они могут раздуть из этого много шума. | Ils font néanmoins parler d'eux. |
! - Нет, ну надо же было такого слона из мухи раздуть. | C'est ridicule de te mettre dans cet état-là. |
Мы можем раздуть дело из лечения против правопримения и готовы пойти к президенту. | On a des arguments en faveur des soins contre la répression. |
- Пожалуйста, ты же не хочешь раздуть скандал прямо сейчас. | - Ce n'est pas le moment. - Pourquoi? |
Это просто глупое недоразумение, которое, как кажется, ты полон решимости раздуть до огромных размеров. | C'est un stupide malentendu que tu as l'air d'essayer de faire prendre des proportions démesurées. |
Вот почему ты так хочешь продвинуть это дело: чтобы раздуть своё досье. | C'est pourquoi tu es désespéré de procéder... pour gonfler ton rôle. |
И я сказал, "Причина моего стресса "в том, что вы, шарлатаны, пытаетесь раздуть мои счета за лечение." | "l'origine de mon stress c'est quand vous, bande d'escrocs essayer d'augmenter ma facture médicale!" |
И я решила его на самом деле раздуть. Поэтому я пометила еще немного горючей жидкости вдоль по скатерти, и я немного не рассчитала, суп взорвалсл. | Décidée à mettre le paquet, j'ai aspergé d'alcool la mèche en polyester et j'en ai trop mis car la soupe a explosé. |
Прессе не составит труда быстро раздуть это дело. | Ca n'a pas pris longtemps aux médias pour avoir vent de ça. |