ж. в разн. знач.
fraîcheur f
свежесть чувств — fraîcheur des sentiments
свежесть впечатлений — fraîcheur des impressions
свежесть утра — fraîcheur du matin
не первой свежести разг. — défraîchi
РАЗЛИЧЕНИЕ ← |
→ СВЕЖЕТЬ |
СВЕЖЕСТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
будут чувствовать свежесть | en sentirai la fraîcheur |
И мои ноги будут чувствовать свежесть | en sentirai la fraîcheur à mes pieds |
Мятная свежесть | Menthe fraîche |
свежесть | fraîche |
Свежесть | fraîcheur |
чувствовать свежесть | sentirai la fraîcheur |
СВЕЖЕСТЬ - больше примеров перевода
СВЕЖЕСТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
В Эру Колдовства опасно было быть старой уродиной, но и свежесть молодости не сулила надёжной защиты. | Pendant l'ère de la sorcellerie il était dangereux d'être vieux et laid, mais il n'était pas plus sûr d'être jeune et joli... |
Удивительный человек. Написал десятки книг, о ценности которых даже не подозревает... и вместе с тем сумел сохранить поразительную свежесть восприятия. | Il a écrit des dizaines d'ouvrages... et il garde sa candeur d'enfant. |
Это тишина, или запах травы, или свежесть прохладной воды. | ou le silence, ou le parfum de l'herbe, ou la fraîicheur de l'eau douce... |
Гибкость и слабость выражают свежесть бытия. | Malléabilité et faiblesse expriment la fraîcheur de l'existant. |
Как в ресторанном бизнесе ты же не хочешь, чтобы товар терял свежесть. | C'est comme au restaurant. Faut pas que la marchandise s'avarie. |
"В её улыбке вижу свежесть. | "Je vois la douceur dans son sourire." |
¬ этом-то и прелесть идеи, в этом еЄ свежесть. | C'est la beauté du concept, sa fraîcheur. |
В ней были свежесть и невинность, почти тревожная смесь сексуальной зрелости и детской наивности, и это растрогало моё пресыщенное сердце, стерев года между нами. | Sa fraîcheur, son innocence, ce mélange de maturité sexuelle et de naïveté enfantine émouvaient mon coeur blasé et effaçaient toute différence d'âge |
Свежесть гарантирую! | Achetez votre poisson boomerang! |
Сохраняет свежесть. | Il garantit la fraîcheur! |
На подсолнухе свежесть и на розе, что вянет | Vois sur le tournesol la rosée Une rose est déjà fanée |
Знаешь, я хотела Сосновый лес или Апрельскую свежесть, но Мама выбрала Мертвую кошку. | J'avais choisi Pinède ou Fraîcheur d'avril, mais Maman préférait Chat crevé. |
- Свежесть после дождя и всё такое. | Comme une odeur de pluie, je sais pas. |
Не важно, что день несёт, свежесть ты ощути. | Si t'as un coup dur, prends quelque chose de frais ! |
Свежесть жизни вместе с "Минтос", свежесть жизни, ты с "Минтос" свеж и полон сил! | Goûte sa fraîcheur ! C'est plein de vie ! Fraîcheur Mintos ! |