étinceler (ll) vi, briller vi; scintiller {-ij-ˌ -ill-} vi (о звёздах, драгоценных камнях); miroiter vi (отсвечивать)
глаза сверкают гневом — les yeux lancent des éclairs
молнии сверкают — les éclairs brillent
всю ночь сверкала молния — il y a eu toute la nuit de grands éclairs
СВЕРКАНИЕ ← |
→ СВЕРКАЮЩИЙ |
СВЕРКАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
могут сверкать | étincelaient |
не знал, что они могут сверкать | ne savais pas comment ils étincelaient |
не знал, что они могут сверкать | savais pas comment ils étincelaient |
они могут сверкать | ils étincelaient |
сверкать | brille |
сверкать | briller |
сверкать как | briller comme |
сверкать, пока | étincelaient jusqu'à |
что они могут сверкать | comment ils étincelaient |
что они могут сверкать, пока | comment ils étincelaient jusqu'à |
СВЕРКАТЬ - больше примеров перевода
СВЕРКАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Но для тебя и других... она скоро снова будет сверкать. | Mais pour toi et Ies autres, elle retrouvera sa splendeur. |
Бриллианты будут сверкать в твоих волосах, а рубины на пальцах. | Je te couvrirai de diamants et de rubis. |
Я могла бы заставить тебя сверкать как зеркало. | Je te ferais briller comme un miroir. |
Он сказал: "Колумбийцы", а ты стал глазами сверкать. | Il dit "Colombiens," et tu as ce regard... |
Кожа должна быть плотной, крепкой, а чешуя сверкать как алмазы. | La peau doit être ferme et les écailles briller comme des diamants. |
Потому что если нет, я нажму на рычаг и всё это место будет сверкать, как новое солнце. | Sinon, je lâcherai le déclencheur... et la station explosera en un gigantesque feu d'artifices. |
Прости, конечно, но у нас семейный кинотеатр и не надо сверкать тут своими прелестями. | L'Alex est un cinéma de famille, c'est pas un lieu de débauche. |
Я должна сверкать. | J'ai rempli un vide |
Когда они увидели, что мрак превращается в глубокое синее небо Эти малыши были взволнованы и удивлены. и они начали искриться и сверкать. | Quand ils voient le ciel de notre monde, ces petits gars là-dedans sont si surpris et excités, qu'ils étincellent de joie et d'émerveillement ! |
Если ты полезешь туда сверкать пушкой, то только дашь им повод, чтобы тебя выкинуть. | Si vous faites un esclandre... ce sera leur excuse pour vous virer. |
И все мы будем сверкать как новенький сантим | Et personne a un cou de taureau comme Gaston Un caÏ. D qu'a du chien et des manières |
Дом должен сверкать! | Je veux que cette maison brille. |
- Ты знаешь, я быстро бегаю! Только пятки сверкать будут! | Je te laisse dans la poussière. |
Нечего сверкать прелестями, если разобьёмся. | Faut pas qu'elles virevoltent en cas de crash. |
Мы хотим блистать и сверкать. | "Nous sommes nés pour briller. |