СВЕРКАЮЩИЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Сверкающий | étincelant |
Сверкающий бриллиант | Diamant étincelant |
Сверкающий бриллиант | le Diamant étincelant |
Сверкающий Винт | Blade l'Enflammé |
сверкающий пейджер | le bipeur-paillette |
СВЕРКАЮЩИЙ - больше примеров перевода
СВЕРКАЮЩИЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Видишь сверкающий Южный Крест. День за днём мы нападали на врага и вместе мы смотрели на всё это. | Jour après jour, tout en combattant l'ennemi... nous l'avons contemplé ensemble, cette étoile... |
- Какой сверкающий поезд! | Oui. Train très brillant. |
Вышколенный и ухоженный, Сверкающий очарованием | Preste et brillant, et l'œil en alarme |
Сверкающий, одинокий маяк во тьме космоса. | Une balise étincelante dans l'espace, seule dans la nuit. |
Сверкающий , одинокий маяк во тьме космоса. | Un joyaux étincellant dans l'espace, seul dans la nuit. |
Вздымаю свой сверкающий меч и рукой моей вершится божий суд. | Quand je lèverai mon épée flamboyante... et que mon bras exécutera le jugement, |
Ее называли "Сверкающий бриллиант". | Elle vendait de l'amour aux hommes. On l'appelait "le Diamant étincelant". |
Это она, "Сверкающий бриллиант" | C'est elle, le Diamant étincelant ! |
В свёртке лежал весь отполированный и сверкающий любимый перочинный ножик джэйсона. | Le canif préféré de Jason, tout rutilant. Une tarte de Ma Ginger et Gloria. |
Здесь было гнездо порока, а теперь стоит сверкающий храм, посвященный Господу Всемогущему. | A la place d'un lieu de stupre et d'avilissement, se dresse aujourd'hui un temple flamboyant à la gloire de notre Seigneur tout-puissant. |
Мы о вас позаботимся и будем до тех пор обрабатывать сверкающий но не отшлифованный алмаз внутри каждого из вас пока он не превратится в искрящийся бриллиант! | Nous vous prendrons en charge. Nous allons polir le diamant brut qui sommeille en vous jusqu'à ce que devenir des joyaux. |
Дамы и Господа, Тодд Карр... наш карамельный, сверкающий лысиной творец, который взял мой драгоценный маленький роман, подтер им задницу, и превратил в сраный кассовый фильм, также известный, как: "Сумасбродная штучка, под названием любовь". | Mesdames et messieurs, Todd Carr, l'auteur édulcoré au bout chromé qui a pris mon roman, s'est torché avec et l'a transformé en une merde commerciale plus connue sous le nom "Une folie nommée amour". |
Ради Бога. Но это не тот цвет. Слишком мрачный, не сверкающий. | Bon, vilaine couleur, tissu terne et aucun éclat. |
- Сверкающий пейджер. | - Un bipeur étincelant. |
Может твой сверкающий пейджер поможет мне сегодня попасть на операцию Ханн? | Tu pourrais utiliser le biper pailleté pour me faire participer à l'intervention de Hahn aujourd'hui ? |