СВЕТИТЬ ← |
→ СВЕТЛЕЙШИЙ |
СВЕТИТЬСЯ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
СВЕТИТЬСЯ фразы на русском языке | СВЕТИТЬСЯ фразы на французском языке |
будет светиться | s'allume |
светиться в | briller dans le |
светиться в темноте | briller dans le noir |
СВЕТИТЬСЯ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
СВЕТИТЬСЯ предложения на русском языке | СВЕТИТЬСЯ предложения на французском языке |
Мне не стоит светиться вместе с тобой. | Je ne peux pas me permettre de te fréquenter. |
Химикаты в воде которые заставляют светиться при лунном свете . | Une sorte de produit chimique dans l'eau le fait briller au clair de lune. |
Это звездная колыбель - место, где рождаются звезды. Под действием гравитации газ и пыль сгущаются, пока их температура не возрастет настолько, что они начинают светиться. | Ce lieu est une maternité où les étoiles naissent... d'une contraction de gaz et de poussière... qui élève leur température au point de les faire briller. |
Очочки надели, чтобы не светиться в моей компании. | Vos lunettes noires, pour qu'on vous reconnaisse pas avec moi. |
Постарайся просто особо не светиться, чтобы не выдавать своё присутствие. | Tu ne t'es jamais fait repérer, jusqu'à présent. |
Не хочу сильно светиться пока. | Du calme! |
Вас не могли поймать 20 лет. Значит, вы умеете не светиться. | Vous vous cachez depuis 20 ans, vous savez comment ne pas être pris. |
Если я буду думать о тебе, мои сексуальные центры будут светиться? | Si je pense à toi, mon centre sexuel s'allume ? |
Чем бы вы не занимались, вам похоже удаётся не светиться. | Quoi que tu fasses, tu t'en sors toujours. |
Запустив двигатели мы обгоним комету но в темноте начнём светиться. | Si on l'allume, on atteint la Terre avant la comète. Mais... on peut finir dans un rougeoiement. |
Настойчиво водишь в ресторан,... где ужинают с теми, с кем не хотят светиться. | Tu me ramènes à ce restaurant... où on amène les filles avec qui on ne veut pas être vu en public. |
Несколько независимых источников заявили, что у лидера секты глаза могут светиться. | ,Selon des rapports indépendants, le maître peut faire luire ses yeux., |
А на Вашем лице будет светиться рождественская ульыбка | "Habillez votre sourire de noëlleté "Enfloconnez le sapin bleuté |
Гнали всю дорогу... - Сам сказал, купи обычную, чтоб не светиться. | - T'avais dit un truc discret. |
И она будет там светиться. | Et il va briller pour toujours, le satellite. |