être accompagné (или suivi)
дождь сопровождался грозой — la pluie fut suivie d'un orage
болезнь сопровождалась тяжёлыми последствиями — la maladie a eu de pénibles suites
СОПРОВОЖДАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
сопровождаться | accompagnée |
сопровождаться | accompagnée d |
сопровождаться | de pair avec |
сопровождаться | être accompagnée |
сопровождаться | être accompagnée d |
сопровождаться любовью | aller de pair avec l'amour |
сопровождаться любовью | avec l'amour |
сопровождаться любовью | de pair avec l'amour |
сопровождаться любовью | pair avec l'amour |
сопровождаться предупреждением | mettre un avertissement |
СОПРОВОЖДАТЬСЯ - больше примеров перевода
СОПРОВОЖДАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
При условии, что это прославление будет сопровождаться 199 слитками золотой латины. | Du moment que vos honneurs s'accompagnent de 199 barres de latinum plaqué or. |
Пола Хант не стыдится сказать что секс должен сопровождаться любовью и доверием. | Pour Paula, c'est pas ça. Pour elle, le sexe devrait aller de pair avec l'amour et la vérité. |
Не всякий секс должен сопровождаться любовью. Например, греки... | Le sexe ne doit pas toujours aller de pair avec l'amour et l'émotion. |
Каждый снимок будет сопровождаться группой прилагательных. | Chacune image sera suivit par une série d'adjectifs. |
Взаимодействие клеток существа с чистой кровью... может сопровождаться какими-то внешними признаками. | Exposer notre sang non contaminé aux cellules de la créature pourrait causer une certaine réaction. |
Я решил, что увертюра Вагнера, что ты сюда включила Должна сопровождаться с предупреждающим о ней знаком | Je suis convaincu que l'ouverture de Wagner que tu as mise en introduction devrait venir avec une étiquette d'avertissement. |
Это должно сопровождаться предупреждением... | - Je suis désolé. Il devrait mettre un avertissement |
Ты должен сопровождаться предупреждением "может быть очаровательным". | Vous devriez mettre un avertissement : |
Как и ожидалось, то, что я влилась в коллектив будет немедленно сопровождаться изгнанием. | Comme je m'y attendais, mon intégration serait immédiatement suivie d'une expulsion. |
Ладно, разве не должен любой диагноз сопровождаться генетическими тестами? | Il faudrait aussi faire un test génétique, non ? |
Помните, что все цитаты должны сопровождаться сносками. | - Voici vos devoirs affectation pour lundi. |
Думаю, ты только что с облегчением узнал, что половой акт не должен сопровождаться многочасовым плачем и покупкой кольца для помолвки. | Je pense que tu es juste soulagé de découvrir que le sexe n'est pas forcément suivi par des heures de crise de larmes et par l'achat d'une bague de fiançailles. |
– Но чтобы быть уголовно наказуемым, умысел должен сопровождаться действиями, и присяжные должны четко это понимать. | - Les pensées comptent. - Mais pour être criminelles, les pensées doivent être associées à des actes, et le jury doit être clair là-dessus. |
Учеба в новой школе может сопровождаться потрясениями. | Arriver dans une nouvelle école, ça peut être intimidant. |
1. Если Трибунал сочтет заявление обоснованным, он распоряжается об отмене оспариваемого решения или о реальном исполнении соответствующего обязательства. При этом Трибунал определяет сумму компенсации, которая должна быть уплачена заявителю за причиненный вред, если в течение тридцати дней после объявления решения Трибунала Генеральный секретарь признает, что в интересах Организации Объединенных Наций надлежит уплатить заявителю компенсацию, не принимая никаких дальнейших мер по его делу, при условии, что такая компенсация не превышает эквивалента основного оклада нетто заявителя за два года. Трибунал может, однако, в исключительных случаях, если сочтет, что к тому имеются основания, распорядиться об уплате более высокого возмещения. Каждое такое распоряжение должно сопровождаться изложением мотивов решения Трибунала. | 1. S'il reconnaît le bien-fondé de la requête, le Tribunal ordonne l'annulation de la décision contestée, ou l'exécution de l'obligation invoquée. En même temps, le Tribunal fixe le montant de l'indemnité qui sera versée au requérant pour le préjudice subi si, dans un délai de trente jours à compter de la notification du jugement, le Secrétaire général décide, dans l'intérêt de l'Organisation des Nations Unies, de verser une indemnité au requérant, sans qu'une nouvelle procédure soit nécessaire; toutefois, cette indemnité ne peut être supérieure au montant net du traitement de base du requérant pour une période de deux ans. Cependant, le Tribunal peut, dans des cas exceptionnels, lorsqu'il juge qu'il y a lieu de le faire, ordonner le versement d'une indemnité plus élevée. Un exposé des motifs accompagne chaque décision de ce genre prise par le Tribunal. |