ж.
chômage m
полная безработица — chômage total
частичная безработица — chômage partiel
БЕЗРАБОТИЦА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
а безработица практически отсутствует | et ne connaît pratiquement pas de chômage |
Безработица | chômage |
безработица | de chômage |
безработица в | de chômage |
безработица практически отсутствует | connaît pratiquement pas de chômage |
безработица практически отсутствует | ne connaît pratiquement pas de chômage |
БЕЗРАБОТИЦА - больше примеров перевода
БЕЗРАБОТИЦА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Безработица. | - La pêche aux harengs! |
Давайте посмотрим, какие проблемы его порождают, безработица, нищета, очереди за билетами в театр. | Mais si. Pensez aux solutions qu'il apporte. Au chômage, à la pauvreté, aux queues devant les billetteries. |
Есть безработица. | Y a du chômage. |
Безработица была и тогда, когда я с друзьями начал играть на сцене. | Y avait du chômage quand mes amis et moi avons débuté. |
Они не работают. Повсюду сплошная безработица. | Il y a du chômage partout ! |
-"Безработица среди молодежи, жуть!" | ' |
—ократились заработные платы, резко подскочили цены и безработица, не говор€ уже о многочисленных банкротствах предпри€тий. | Les salaires et les prix fléchis. Le taux de chômage a grimpé le long de faillites d'entreprises. La nation a pris rapidement un tollé. |
...войны, голод, безработица. | Guerre, famine, chômage... |
Возникшая в результате этого массовая безработица и миграция превратили большие районы городов в трущобы,.. | Le chômage augmente de façon spectaculaire. |
Просто великолепно! У меня лучшая безработица на свете. | Je me sens plus viré que jamais ! |
Образование это серьезная вещь.Преступность. Безработица. | L'éducation est un sujet sérieux. Le crime, la sécurité. |
Безработица, массовые демонстрации, инфляция, попытки переворота, банкротство банков. | Inflation, chômage, grèves en masse, coups d'Etat avortés, rachs bancaires... |
Каждый беженец получает пособие в размере 200 марок. Безработица, неуверенность в завтрашнем дне заставили многих граждан ФРГ, испытавших на себе гнет капитализма, переселиться в нашу страну и принять участие в строительстве социализма. | Le chômage, le manque de perspectives et le succès sans cesse croissant des républicains néonazis poussent en effet, depuis quelques mois, les citoyens de R.F.A. à tourner le dos au capitalisme et à venir tenter leur chance au pays des travailleurs et des paysans. |
Да, у нас 7% ежегодного роста развития и безработица - 3%. | Oui, on est à 7% de développement sur une base annuelle et le chômage est à 3%. |
Безработица начнётся, если возрастёт на 4%. | Le chômage augmente seulement si on va en dessous des 4%. |