БЕЗРАССУДСТВО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
безрассудство | abnégation |
безрассудство | imprudence |
безрассудство | imprudent |
Безрассудство | insouciance |
Безрассудство | L'imprudence |
безрассудство и | abnégation |
безрассудство и дерзость | abnégation, courage |
Внимательность, безрассудство | Prudence, abnégation |
Внимательность, безрассудство и | Prudence, abnégation |
Внимательность, безрассудство и дерзость | Prudence, abnégation, courage |
это безрассудство | est imprudent |
БЕЗРАССУДСТВО - больше примеров перевода
БЕЗРАССУДСТВО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Такое безрассудство должно иметь хороший аппетит. | Telle impudence doit creuser l'appétit. |
Такое безрассудство, Ваше Высочество. | Quelle impudence ! |
— Я уверен, что... подобное безрассудство ударит по вам же первому! | Alors, c'est pire. Si vous maintenez votre position vous allez au-devant du danger. |
Самое печальное - что когда взрослеешь, уже не можешь позволить безрассудство. | Le drame, c'est que l'âge venant, on perd de son insouciance. |
Храбрость и безрассудство часто путают. | On confond souvent témérité et imprudence. |
Какое безрассудство! | Quelle imprudence ! |
Итак, тихий, скромный, респектабельный негр, который имел полное безрассудство... почувствовать жалость к белой женщине, выставляет свое слово против слов двух белых людей. | Donc, un Noir respectable, humble et tranquille, qui a eu l'audace totale d'avoir de la peine pour une Blanche, doit se défendre contre le témoignage de deux Blancs. |
Мы можем вылечить безрассудность добротой, зная, что вскоре его дикий норов утихомирится и безрассудство уйдет, он станет образцовым гражданином. | Répondons à la folie par la générosité, tout en sachant que son esprit rebelle sera dompté et que la folie laissera apparaître un citoyen modèle. |
Мы находим заключенного виновным в нарушении правил, которое его безрассудство и неопытность не могут извинить. | L'accusé est reconnu coupable d'avoir enfreint la loi que sa folie et son inexpérience ne peuvent excuser. |
Военная храбрость и политическое безрассудство - не одно и то же. | La bravoure militaire et la déraison politique ne sont pas la même chose. |
Мы порицаем конкистадоров за их жестокость и безрассудство, за то, что они выбрали смерть. | Nous maudissons les conquistadors pour leur cruauté... et leur goût pour la mort. |
Это полное безрассудство! | Je ne suis pas aussi téméraire. |
Я не знаю, наверное, можно сказать, что это безрассудство,.. ...но для меня это единственный выход. | On peut dire qu'elle est risquée, mais c'est la seule que je connaisse. |
Да, совершим какое-нибудь безрассудство | De dingue ! |
Или простое безрассудство, которое пройдет и будет забыто. | ou seulement une folie passagère que ses amis peuvent étouffer et ça sera vite oublié avec le temps. |