promettre vt
он обещал прийти вовремя — il a promis de venir à l'heure
день обещает быть жарким — la journée promet d'être chaude
ОБЕЩАНИЕ ← |
→ ОБЖАЛОВАНИЕ |
ОБЕЩАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
будет обещать и | te fera des promesses et tu |
будет обещать и манить | te fera des promesses et tu continueras |
вам ничего обещать | rien vous promettre |
вам обещать | vous promettre |
вы должны обещать мне | vous devez me promettre |
Вы не можете этого обещать | Vous ne pouvez pas le promettre |
должен обещать мне | dois me promettre |
должна обещать | dois me promettre |
должна обещать мне | devez me promettre de |
должна обещать мне | dois me promettre |
должна обещать, что | dois me promettre |
должны обещать | Promettez-moi |
должны обещать мне | devez me promettre |
кое-что обещать | promettre quelque chose |
кое-что обещать мне | me promettre quelque chose |
ОБЕЩАТЬ - больше примеров перевода
ОБЕЩАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Но ты должна обещать мне, что не задержишься." | Promet-moi de ne pas t'y attarder". |
Могу почти обещать, через три месяца они вновь будут вместе. | Je promets que dans 3 mois ils seront réunis. |
Что мы могли Вам обещать? | Ce que nous avons promis ? |
Но не могу обещать, что он вообще снова пойдет. | Mais je ne peux promettre qu'il remarchera. |
Я готов обещать вам, что, как это говорится, все будет "Без вопросов". | Et à promettre... comment dit-on? "De ne poser aucune question." |
Не могу обещать, что они к тебе вернутся. | On promet pas de le rendre... |
Но ты должна обещать, что никогда никому не расскажешь про меня. | Mais il ne faut jamais parler de moi à personne. |
Зачем обещать так дорого? | - Ça coûte cher. - C'est utile. |
Ведь это свидание, Гилда? Я не могу ничего обещать, Том. | Je n'ai pas encore obtenu mon divorce. |
Вы должны обещать не говорить профсоюзу. | Ne dites rien au syndicat. |
Я не могу обещать то, что не в моей власти, но я не допущу, чтобы ему причинили вред. - Пожалуйста, скажите, где он. | Je vous promets de le protéger, mais dites-moi où il est. |
Всё, что я могу обещать вам и обещать твёрдо это молиться Богу, чтобы чудо случилось в Ремонвиле. | Ce que je promets, et je le promets bien, c'est de prier le bon Dieu qu'il se produise un miracle à Rémonville. |
Третье. Он заложил кое-какие вещи, и сейчас будет обещать и давать слово, что это больше не повторится. | 3) II a fait des achats à crédit. |
Нельзя обещать и не выполнять свои обещания. | et tu ne fais rien... |
Я не буду ничего обещать, профессор. | Je ne le promettrai pas, Professeur. |