с. юр.
appel m, recours m
обжалование приговора — appel d'un verdict {-kt}, d'un jugement
ОБЕЩАТЬ ← |
→ ОБЖАЛОВАТЬ |
ОБЖАЛОВАНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ОБЖАЛОВАНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Это уже лучше. Развод, обжалование налога, иск о выплате страховки. | Un divorce, un appel fiscal et une cause d'assurance maritime. |
Мы - тоже. Есть ещё пара проблем, которые ещё под вопросом. Обжалование возможно. | On peut contester des points de procédure, une erreur éventuelle. |
Я срочно направлю суду обжалование отказа. | Je vais déposer une requête devant un juge immédiatement. |
Так твой бойфренд - подающий. Лига посчитала, что он - перебежчик, вот почему я подаю в суд на обжалование этого решения. | La ligue pense que Lance est un usurpateur, c'est pourquoi je vais poursuivre et demander une réparation juste et équitable. |
Без права на обжалование. | Elle ne peut rien invoquer. |
Подал обжалование. | L'a mal pris. |
Обжалование, о котором вы просите, это большая ответственность. | Le genre d'appel que vous demandez est une grand entreprise. |
У нас 60 дней на обжалование. | Nous avons 60 jours pour contester ou vous les donner. |
Я был за обжалование, он - против. | J'ai voulu l'appel et pas lui. |
Забудь. Мистер Татро, иск отклонён без права на обжалование. | M. Tatro, votre affaire a été abandonnée. |
(ЖЕН) Он бы уже отбывал пожизненное (ЖЕН) без права на обжалование. | Il aurait déjà commencé à purger une peine à perpétuité sans libération conditionnelle. |
Племянник Эйвери, Брендон Дейси, также написал обжалование. | BRENDAN DASSEY CONDAMNÉ Le neveu d'Avery, Brendan Dassey, a entamé la même démarche. |