ОБИРАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
обирать | Ramasser |
ОБИРАТЬ - больше примеров перевода
ОБИРАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
"то там делать? "грать в крикет? √ул€ть по лесу после обеда? —обирать коллекцию мертвых бабочек? | Tous mes copains quittaient le lycιe, ils traξnaient dans la rue... ou devant les troquets, a boire, a se droguer. |
Как смешно было обирать Фреда Кэйсли. | J'ai bien rigolé quand j'ai refroidi Casely. |
Меня дядя заставляет простаков обирать. | Mon oncle m'envoie séduire les naïiïfs. |
Прекрати меня обирать. | arrêtes me gratter. |
Говорит, что не даст нам обирать его людей. | Il ne veut pas qu'on arnaque son monde. |
Вы все равно будете обирать людей. | Ce n'est rien d'autre qu'une arnaque. |
Наша задача сейчас: присвоить должности и организовать службы пока территориальные хуесосы не прислали сюда своих братьев и зятьев грабить и обирать нас. | L'objectif de cette affaire est de créer des postes et des services avant que ces salauds envoient leurs cousins nous dépouiller. |
Обирать своих партнеров... | Roulé ses partenaires... |
Неужели усатал обирать торговцев? | Fatigué de rançonner les mendiants? |
ќн любит... —обирать ракушки. | - Ramasser des coquillages. |
—обирать ракушки. | - Ramasser des volley-balls. |
—обирать волейбол. | - Jouer aux coquillages. |
И дать этому клоповнику возможность дальше обирать? | Et donner plus d'argent à ce trou à rat ? |
Вы уже закончили меня обирать? | Vous avez fini de m'arnaquer ? |
- Послушай... - Не позволяй им обирать себя. | Écoute, fais gaffe à ne pas te faire plumer. |