ОБЛАДАНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Обладание | posséder |
обладание | possession |
ОБЛАДАНИЕ - больше примеров перевода
ОБЛАДАНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Обладание им наказуемо шестимесячным тюремным заключением. | En posséder un est passible de six mois de prison. |
Видно, обладание красной человеческой кровью - не всегда плюс. | Le sang rouge ne présente pas que des avantages, semble-t-il. |
Вы обвиняетесь в обладании и использовании в личных целях и против интересов общества, предметом, обладание которым и его использование являются незаконными. | Vous êtes accusé d'avoir eu en votre possession, d'avoir illégalement utilisé et contrairement aux intérêts de la communauté, un objet que notre règlement interdit d'avoir. |
Сейчас начнется схватка за обладание женщиной Т'Принг. | Le combat pour la possession de T'Pring, la femme, commence ici. |
Со временем ты можешь обнаружить, что обладание все же не так приятно, как желание. | Vous finirez par comprendre que posséder n'est pas aussi agréable que désirer. |
Учитывая, что обладание - это девять десятых права на имущество, я бы сказал, что Кананга теперь - ваша проблема. | Considérant le recel comme faisant partie du délit, je dirais que Kananga est votre problème désormais. |
Физическая красота проходит, мимолетное обладание. | La beauté physique passe, possession transitoire. |
Ты предписал ей горечь и дал ей во обладание её прежние беды. " | "Tu exerces Ta vindicte contre elle "et la fais se repentir de ses iniquités." |
Были запрещены богослужения и распевания гимнов или обладание книгами еретической природы. | Il est interdit de faire ses dévotions, de chanter des hymnes... ou de détenir des livres hérétiques. |
Обладание моей персоной, сэр, не дает вам права быть посвященным в условия завещания моего мужа. | Avoir la possession de ma personne ne donne pas accès au testament de mon mari. |
Помни, путь и обладание не бесконечны, | Souviens-toi, qu'il n'y a rien d'éternel à la vie ni à ce qu'on possède. |
Каждый из вас приводит разумные доводы на обладание велосипедом. Однако у велосипеда может быть только один законный владелец. | Je reconnais le bien-fondé de vos arguments, mais ce vélo ne peut avoir qu'un propriétaire légitime. |
Похищение. У проститутки в вашей машине найдена марихуана. Обладание незарегестрированным оружием. | Kidnapping, pute dans la voiture en possession marijuana, port d'arme illicite... |
И через это имение и получение и одаривание и обладание мы тоже можем одаривать и любить, и иметь и получать." | Grâce à ce qu'ils possèdent et donnent... partagent et reçoivent... nous aussi nous pouvons partager, et aimer, et posséder... et recevoir" |
Ну, как бы мне запомнить точно а то в голову всё лезет обладание, отдавание и наделение. | Je ne me souviens pas exactement... Il s'agit surtout de posséder et de donner, de partager, de recevoir... |