ОБЛАКО ← |
→ ОБЛАМЫВАТЬСЯ |
ОБЛАМЫВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
не буду обламывать | ne serais pas rabat-joie |
не буду обламывать тебя | ne serais pas rabat-joie |
не буду обламывать тебя с | ne serais pas rabat-joie |
не буду обламывать тебя с сексом | ne serais pas rabat-joie |
обламывать тебя | rabat-joie |
обламывать тебя с | rabat-joie |
обламывать тебя с сексом | rabat-joie |
Я не буду обламывать | Je ne serais pas rabat-joie |
Я не буду обламывать тебя | Je ne serais pas rabat-joie |
Я не буду обламывать тебя с | Je ne serais pas rabat-joie |
Я не буду обламывать тебя с сексом | Je ne serais pas rabat-joie |
ОБЛАМЫВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Она этого хотела, я думаю. Я не хотел ее обламывать. | Je ne voulais pas être petit joueur. |
Тут всем нравится давать меня обламывать, да? | Vous êtes très forts pour les coups tordus, ici. |
Ненавижу обламывать, но, похоже, мы никуда с тобой не отправимся. | Oh, ça me navre de gâcher ta journée, mais il semble qu'on ira nulle part. |
Ненавижу обламывать, но мы не дождёмся сапёров. | Désolée, mais on n'a pas le temps pour les démineurs. |
Мне страшно не хочется обламывать тебя, приятель, но я сомневаюсь, что нам удастся его починить. | Ce n'est pas pour offenser ta foie, l'ami mais je ne crois pas que l'on puisse arranger ce truc. |
Терпеть не могу тебя обламывать, но так эти дела не делаются. | Désolé, mais ça marche pas comme ça. |
Не давай никому себя обламывать. | Ne laisse personne te dire ce que tu dois faire. |
Мне неприятно все тебе обламывать, но сегодня мы не можем. | Je suis navré de te contrarier, mais on peut pas, ce soir. |
Не хочу тебя обламывать, вдруг ты захочешь прочитать. Я не буду читать. | - Je ne le lirai pas. |
Ненавижу постоянно обламывать тебя, малышка, но это уже не новость. | Ecoute, je déteste être celui qui éclate ta bulle chérie, mais c'est de la conserve, ça. |
- Здорово. Ладно, не хотелось бы разрушать этот... момент или обламывать, но ты уже подписал бумаги. | Je regrette de ruiner ce moment, ou cette crise, mais vous avez signé. |
Ну, он по крайней мере, не будет постоянно обламывать как его папа. | Eh bien, au moins, il ne sera pas un casse-ambiance comme son père. |
Ты не будешь постоянно обламывать, как твой папа. | Tu ne seras pas toujours un poisseux comme ton père. |
Не хочу кайф обламывать, но вы дверь не закрывайте. | Sans vouloir être rabat-joie ou quelque chose dans le genre, mais tu ferais mieux de laisser la porte ouverte. |
Слушай, я не люблю обламывать веселье, но у меня завтра серьёзный тест. | Je déteste casser l'ambiance, mais j'ai un contrôle important demain. |