1) (сделать менее тяжёлым) alléger vt, faciliter vt; soulager vt (успокоить); adoucir vt (смягчить)
облегчить труд — faciliter le travail
облегчить своё положение — rendre sa situation moins pénible
облегчить боль — soulager une douleur
2) (сделать проще, легче) faciliter vt
облегчить конструкцию самолёта — alléger la construction d'un avion
ОБЛЕГЧИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
в попытке облегчить | nécessaires pour essayer d'atténuer |
в попытке облегчить | nécessaires pour essayer d'atténuer la |
в попытке облегчить | pour essayer d'atténuer |
в попытке облегчить | pour essayer d'atténuer la |
в попытке облегчить крайне | nécessaires pour essayer d'atténuer la crise |
в попытке облегчить крайне | pour essayer d'atténuer la crise |
высказаться, сердце облегчить | dire ; je veux soulager mon coeur |
заинтересованных местных и региональных поставщиков и облегчить | fournisseurs locaux et régionaux intéressés et faciliter |
и наблюдения, призванной облегчить | qui cherche à faciliter |
и наблюдения, призванной облегчить | qui cherche à faciliter l |
и наблюдения, призванной облегчить обмен | qui cherche à faciliter l'échange |
и наблюдения, призванной облегчить обмен | qui cherche à faciliter l'échange d |
и облегчить | intéressés et faciliter |
и облегчить их | et faciliter leur |
и облегчить их | intéressés et faciliter leur |
ОБЛЕГЧИТЬ - больше примеров перевода
ОБЛЕГЧИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я лишь хотела облегчить тебе ситуацию. | Je pensais te rendre service, c'est tout. |
Ты облегчил совесть - теперь можешь облегчить эту банку. | Si vous avez vidé votre conscience, vous pouvez vider le flacon. |
Я просто хотел облегчить вашу задачу, сэр. | Je tenais simplement à vous aider. |
Зачем вы уговорили его? Я хотел облегчить вам это дело. | Je ne voulais que...faciliter les choses... |
Такие, как вы были созданы... чтобы облегчить жизнь таких, как я. | Ceux de votre classe sont faits... pour faciliter la vie de ceux de ma classe. |
Может, стоит облегчить себе жизнь и дать ему узнать обо мне всё? | Pourquoi te compliquer l'existence? Laisse-lui découvrir qui je suis. |
Видите, как я стараюсь облегчить ваш труд. | Je dis ça pour vous faciliter la tâche. |
Облегчить корабль, сбросить весь балласт. | Allégez le vaisseau, jetez du lest. |
Но я не вижу причин, чтобы облегчить им жизнь. | Mais je ne vois aucune raison de leur faciliter la vie. |
Чтобы облегчить судно, капитан велел выбросить за борт тюки, сундуки и прочие грузы. | Le maître d'équipage veut l'alléger. Caisses, ballots, jarres passent par-dessus bord, le vent mugit, les hommes hurlent. |
Чтобы облегчить наблюдение, демаркационная линия часто проходила по естественным рубежам: рекам и их притокам. | La ligne de démarcation empruntait les frontières naturelles, rivières et fleuves. |
Облегчить душу. | Alors, fais-le! |
Такую колоду часто используют профессиональные фокусники, чтобы облегчить себе проблему угадывания карты, которую вытянула старушка из третьего ряда, а также сотрудники разведки, которые... | Ce jeu est souvent utilisé par les magiciens professionnels pour ne pas avoir à deviner la carte choisie par la petite vieille du troisième rang. Et aussi par les officiers des services secrets de l'armée... |
Некоторые упивались властью, но я только исполняла свои обязанности. Я без коле*ний старалась облегчить участь этих женщин, если только могла. | Certains étaient ivres de pouvoir, mais je n'ai fait que mon devoir j'ai toujours essayé d'aider ces femmes chaque fois que je le pouvais |
Физической болью облегчить боль душевную... | La gueule de bois soulagerait ma détresse. |