ОБЛИВАНИЕ ← |
→ ОБЛИВАТЬСЯ |
ОБЛИВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
обливать кресло | du fauteuil |
ОБЛИВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Да, да, я больше не буду ее обливать. | Ca va, ça va, je ne renverserai plus rien. |
Дорогая, ты же не будешь обливать работников красной краской? | Tu ne jetteras pas de peinture rouge sur les cadres qui y travaillent. |
Я думаю, некоторые слова могут звучать с экрана, но обливать кофе нельзя. | On peut dire certains de ces mots à la télé mais on ne peut pas lancer de café |
...чтобы судачить о фильмах. Пока существует проект этого фильма, все засранцы будут обливать его помоями. | Tant qu'il y aura un film 'Bluntman et Chronic' tu trouveras des gens pour en dire du mal. |
Mожешь обливать парня - он попросит добавки. | Tu pourrais lui vomir dessus qu'il te dirait "Encore". |
я буду обливать ее кофе? | Non, normalement je lui renverse un café sur sa jupe... |
- Лекс, если ты собираешься обливать его грязью, рекомендую не делать этого в моем доме | Lex, si tu veux trainer quelqu'un dans la boue, je te recommande fortement de le faire dans la maison de quelqu'un d'autre. |
и "Ты не должен обливать меня говнецом, пиписька ты." | "Putain, me fais pas chier." |
Только не надо обливать меня грязью! | Inutile de me vouer aux gémonies! |
Мы не из тех семей, что позволяют обливать себя дерьмом. | - Il avoue la faute de Becca. |
- Иди обливать кресло. | - Occupe-toi du fauteuil. |
- Иду обливать кресло. Хорошо. | - Je m'occupe du fauteuil. |
Ты же не собираешься обливать моего парня. Почему нет? | Tu ne vas pas balancer ça sur Kurt. |
Я больше не болельщица, и теперь каждый день меня будут обливать коктейлем. | Maintenant que je suis plus une pom-pom, on me jettera des granités au visage tous les matins. |
- Ты облил меня. - Ты целилась мне в лицо. Я не хотела тебя обливать. | Vous ne visiez pas en direction du feu, vous visiez en plein dans mon visage ! |