ОБЛИЧИТЬ ← |
→ ОБЛОБЫЗАТЬ |
ОБЛИЧЬЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
в обличье женщины | sous les traits d'une femme |
в обличье слуги | sous la figure de |
в человеческое обличье | à la forme humaine |
вам в обличье | vous que sous la figure |
вам в обличье слуги | vous que sous la figure de |
волчьем обличье | loup |
новом обличье | autres formes |
обличье | apparence |
обличье | forme |
обличье волка | forme de loup |
обличье женщины | d'une femme |
человеческое обличье | forme humaine |
человеческое обличье | la forme humaine |
человеческом обличье | forme humaine |
ОБЛИЧЬЕ - больше примеров перевода
ОБЛИЧЬЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Фурия в человеческом обличье. | Une vraie furie humaine. |
У душ грешников человеческое обличье, но четыре ноги, и эти души попадают в ад для грешников. | Des esprits à face humaine avec quatre pattes tombent dans l'enfer des pécheurs. |
То, что видите - упрощенное обличье ради вашего же блага. | Ce que vous voyez n'est qu'apparence pour vous. |
Исчадье ада с ангельским лицом, Верх низости в божественном обличье. | Livre au texte exécrable, si richement relié. |
В обличье нетопыря он проникает к спящим. Обернувшись чёрным волком, он преследует спасающиеся бегством жертвы. | C'est la chauve-souris qui entre dans la chambre des dormeurs, le loup noir qui poursuit les fugitifs. |
Прими обличье Герцога. | Prends l'apparence du duc. |
- Видела его в физическом обличье в ж/д вагоне. | - Elle l'a vu dans le wagon. |
Я не знаю, какое обличье они примут. | - Je ne sais pas de quel genre ils seront. |
Они принимают обличье волков и летучх мышей... и кусают своих жертв в горло... и пьют их кровь. | Ils prennent l'apparence de loups ou de chauves-souris, mordent leurs victimes à la gorge, et boivent leur sang. |
Пока ты не найдешь ту, которая полюбит тебя таким, ты навсегда останешься в зверином обличье. | - Zip! - Désolé. Quel courage vous avez eu, ma chère! |
Но знай даже если волк в человеческом обличье будет жить среди людей,.. ...он никогда не станет человеком. | Tu sais, même vêtu d'une peau d'homme et vivant parmi eux, un loup reste un loup. |
Днём он принимает человеческое обличье. | Il peut prendre forme humaine. |
Я встретился с и отбросил своё земное обличье. | J'ai rencontré la... et je me suis débarrassé de ma forme terrestre. |
- Представьте Сальвадора Дали в женском обличье, и добавьте клыки. | Imaginez le côté féminin de Salvador Dalí. - Avec des crocs. - D'accord... |
- "Облик". Наружность, обличье. Ты же в колледже. | Oblique, indirect, pas droit. |