ОБНАДЁЖИВАТЬ ← |
→ ОБНАЖАТЬ |
ОБНАДЁЖИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ОБНАДЁЖИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я не могу предложить вам готовых решений. Не могу обнадежить, хотя очень надеюсь, что вы в конце концов отыщите выход. | Je ne vous apporte aucune solution... aucun espoir... si ce n'est que vous êtes les seuls à avoir une chance de survivre. |
- Ты умеешь обнадёжить. | Merci. |
Мог бы и обнадёжить. | J'accepte les miettes. |
Итак, когда я попросила обнадежить меня и сказать что все будет хорошо, ты говоришь, что у тебя нет ключей от клетки? | Quand j'ai demandé à aller aux scellés, tu aurais peut-être dû me prévenir. |
Умеешь ты обнадежить, Кости. | Tu n'es pas vraiment une personne rassurante Bones. |
Но я не смогу пока обнадёжить тебя. | Mais n'espérez pas grand chose |
Так что, ты пришел сюда только за тем, чтобы обнадежить меня? | Tu es venu chez moi juste pour me donner de faux espoirs. |
Надо бы как-то обнадёжить нашего подозреваемого. | Je fais relativement confiance à notre suspect. |
Я надеялся обнадежить. Уверен, в конце концов вы окажетесь в выигрыше. | Vous rassurer j'espère, car je sais que vous en sortirez triomphante. |
Я так не хочу его пугать, но и обнадежить не могу. | Je ne veux pas l'effrayer, ni lui donner trop d'espoirs. |
Что плохого в том, чтобы сказать, что всё будет хорошо, обнадежить человека? | Qu'y a t'il de mal à dire à quelqu'un que tout ira bien, lui donner de l'espoir ? |
Я выступлю в прямом эфире, чтобы подбодрить и обнадёжить народ. | Je vais faire une annonce en direct pour dire au public que tout ira bien. |
Луис твой партнер и друг, и сейчас его нужно обнадёжить. | Louis est ton associé et ton ami, et en ce moment, il a besoin d'être rassuré. |
Думаю, мы должны ее обнадежить. | Je crois qu'on devrait l'aider à retrouver de l'espoir. |
- Ты умеешь обнадёжить, Германн. | Je peux toujours compter sur toi, Hermann. |