ОБНАРОДОВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
обнародовать | exposer |
обнародовать | révéler |
ОБНАРОДОВАТЬ - больше примеров перевода
ОБНАРОДОВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Необходимы реальные сроки для проведения полного исследования и только после этого любые мысли можно будет обнародовать. | Il faut compter le temps d'une étude complète... de la situation avant de songer à une déclaration publique. Ah oui ! |
Если это обнародовать, то политическое основание, которое поддерживает вас, рухнет. | Si ça devait être publié, vous pourriez dire adieu à votre assise politique. |
Я не вижу смысла обнародовать то, что мой муж оговорился насчет отпуска. | Où est l'intérêt de publier le fait qu'il se soit trompé pour une histoire de vacances ? |
- Нет-нет, я не собираюсь ничего обнародовать. | Non, je n'ai rien l'intention de publier. |
Тогда мы сможем обнародовать выгодную нам версию. | Nous pourrions alors publier la version qui nous convient. |
Я не хочу обнародовать свою жизнь. | Je ne veux pas donner ma vie en pâture au public. |
И сейчас они готовы обнародовать результаты исследования. | Ils vont nous communiquer leurs conclusions. |
- Мы не можем это обнародовать. Пока не узнаем больше. | Non pas tant qu'on en sait pas plus. |
Он верил, что я не мог сделать с ним то, что должен был и он хотел обнародовать все пока Джонас не послал кого-то другого. Он хотел... | Il croyait que je ne lui ferais pas ce pour quoi on m'avait programmé, et il allait tout faire éclater avant que Jonas n'envoie quelqu'un. |
Мы не имели права обнародовать это, но вы не оставили нам выбора, | On n'était pas censés la divulguer, mais puisqu'on n'a pas le choix... |
Лично я не стал бы всё это обнародовать но пускай. | Personnellement... je pense que c'est une erreur d'en parler, mais... |
Я собиралась обнародовать список назначенных без утверждения Сената, но я подожду до завтра. | Je comptais vous donner la liste des nominations, mais j'attendrai. |
Я бы не хотел обнародовать остальные находки перед присяжными. | Je préférerais ne pas présenter le reste de ce que j'ai découvert devant le jury. |
Китайское правительство грозило обнародовать... информацию, которая противоречит одной из наших "историй прикрытия". | Le gouvernement chinois a menacé de rendre publiques des informations qui contredisent notre version officielle. |
У нас нет выбора, кроме как обнародовать эту информацию. | On va peut-être devoir diffuser cette information. |