1) (найти, отыскать) découvrir vt
2) перен. (разоблачить) dévoiler vt, démasquer vt; déceler vt, révéler vt (обман, ошибку и т.п.)
3) (выказать) révéler vt, accuser vt; manifester vt (проявить)
обнаружить свою радость — manifester (или trahir) sa joie
обнаружить незаурядные способности — montrer des aptitudes exceptionnelles
обнаружить присутствие духа — faire preuve de présence d'esprit
ОБНАРУЖИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
вы можете обнаружить | on peut dégoter |
вы можете обнаружить | qu'on peut dégoter |
вы можете обнаружить, сделав | on peut dégoter en |
вы можете обнаружить, сделав | qu'on peut dégoter en |
вы можете обнаружить, сделав пару | on peut dégoter en quelques |
вы можете обнаружить, сделав пару | qu'on peut dégoter en quelques |
вы можете обнаружить, сделав пару | qu'on peut dégoter en quelques coups |
для того, чтобы обнаружить, что | pour découvrir que |
его нужно сначала обнаружить. с | il faut la découvrir avec l |
его нужно сначала обнаружить. с помощью | il faut la découvrir avec l'aide |
его обнаружить | le détecter |
её обнаружить | la détecter |
же его нужно сначала обнаружить | il faut la découvrir |
же его нужно сначала обнаружить. с | il faut la découvrir avec l |
и обнаружить | et découvrir |
ОБНАРУЖИТЬ - больше примеров перевода
ОБНАРУЖИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Как ему ее обнаружить? | Comment la trouver ? |
Представьте, сэр, у меня ушло 17 лет, чтобы обнаружить эту птицу, но я сделал. | 17 ans pour retrouver cet oiseau! |
Просим патрульные бомбардировщики на рассвете обнаружить судно и сообщить его координаты. Продолжаю находиться на пути судов в Мурманск. | Demandons patrouille aérienne à l'aube pour notifier sa position. |
Довольно любопытно обнаружить, что.. | Il est curieux que le trou du tapis ne soit pas réparé comme la marche cassée |
Кто знает, что за леди можно обнаружить в соседней комнате? | On ne sait jamais quelle dame on peut trouver chez vous. |
Как это прекрасно, обнаружить, что... | Tante Ethel. |
Советую пораньше просыпаться и хотя бы изредка читать утренние газеты. там можно обнаружить массу интересного... Может, тогда ты не будешь так гнусно, мелко и неубедительно врать мне. | Si vous vous leviez assez tôt pour lire le journal, vous pourriez apprendre certaines choses d'intérêt général qui éviteraient à quelqu'un, à l'avenir, de fabriquer des histoires abracadabrantes comme celle que vous venez de me raconter. |
ты же прекрасно знаешь, не мы должны будем обнаружить тело. | C'est pas à nous de le découvrir. |
Это правда, что если отмоешь кровь с чего-нибудь... Полицейские всё равно могут её обнаружить? Если посыпят это место специальным порошком... | Est-ce vrai que même une fois bien nettoyées... des traces de sang reviennent sur un objet grâce à une poudre... et font une tache bleue? |
Не было бы ничего лучше, чем обнаружить, что всё это затеялось только, чтобы припугнуть вас. | Je voudrais qu'on ait organisé tout cela... rien que pour vous faire peur. |
Было бы забавно обнаружить, что он сентиментален. | Si on découvrait qu'il est sentimental ! |
Выйти с утра и обнаружить севший аккумулятор... | On se réveille et la batterie est à plat. |
Конечно, исключим Аньезу, потому что мне не кажется убедительным... й ...что она лишь сейчас вдруг могла бы обнаружить, что она обесчещена. | Écartons bien sûr Agnese parce qu'elle ne peut pas découvrir maintenant qu'elle à été déshonorée. |
И эти бациллы можно обнаружить в крови каждого зараженного, не так ли? | C'est le bacille que l'on trouve chez toutes les personnes infectées, non ? |
Я направляюсь туда и постараюсь обнаружить следы активности на океанском дне. | Je vais m'y rendre pour observer les signes d'activité sous-marine. |