encourager vt; redonner du courage à qn; réconforter vt, relever (или remonter) le moral (поднять дух)
ОБОДРИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
меня ободрить | me réconforter |
ободрить | réconforter |
ободрить | remonter le moral |
ОБОДРИТЬ - больше примеров перевода
ОБОДРИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Благодарю за желание ободрить, мисс Грэвели. | Merci de votre encouragement, Mlle Gravely. |
"Ваша мамаша так ослабла, надо ее ободрить. "Уговорите ее выпить немного бренди. "Ну, хоть чуть-чуть". | "Ecoutez, votre mère est si malade et faible... un peu de brandy lui fera du bien, ça la remontera." |
Я думала, ты это сказала, чтобы ободрить меня. | Je pensais que tu étais très gentille. |
- Вы сами начали, я пытался вас ободрить. Понимаю, жаль, что я затронула это... | - Vous en parlez, je voulais juste vous remonter le moral. |
Надо ее ободрить, но уклончиво. | Je devrais dire quelque chose de rassurant, mais évasif. |
Это просто чтобы всех ободрить. | Je fais ça pour les divertir. |
Вам здесь очень одиноко, верно? Вас некому ободрить и успокоить. | Tu as dû te sentir très seul, sans personne pour te réconforter. |
Вы пытаетесь ободрить себя. | Vous ne cherchez qu'à vous rassurer. |
Ты хотел меня ободрить. | Tu voulais me réconforter. |
- Я пыталась ободрить его. | J'essayais d'être encourageante. |
Вы только послушайте, что напевает этот злодей. - Чтоб себя ободрить и завести. | Vous entendez ce p'tit chant qu'il murmure, ce scélérat, pour se donner du courage ? |
Только пытаюсь ободрить тебя, братишка. | J'essayais juste de détendre l'atmosphère. |
Это собирается ободрить меня? | Est-ce que ça va me réconforter ? |
Я нанесу визиты везде, где возводятся заслоны и оборонительные сооружения королевства, дабы ободрить мои войска и внушить страх моим врагам. | Je me rendrai partout où les barricades et les défenses du Royaume sont en construction, pour encourager mes troupes... et terroriser mes ennemis. |
Я знала, что ты будешь образцом чуткости. -Я тебя ободрить пытаюсь. | Je savais que vous seriez la sensibilité même. |