adorer vt; idolâtrer vt (тк. кого-либо)
обожать внука — adorer son petit-fils
обожать мороженое разг. — adorer la glace
ОБОЖАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
обожать | adorer |
обожать | t'adorer |
ОБОЖАТЬ - больше примеров перевода
ОБОЖАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Они будут просто обожать тебя после этого и выразят свое отношение во время голосования. | Ils vont t'adorer et te le prouver en votant. |
Вы стали обожать Марселя, как никто до этого. | M. Marcel, je vous en supplie. C'est moi. |
Так можно ли её не обожать! | Où l'on croit vivre Au bras d'un très beau rêve |
Ну, можно ли её не обожать! | On croit tous vivre Au beau pays des rêves! |
Ну, можно ли её не обожать! Так, можно ли её не обожать! | Où l'on croit vivre Au beau pays des rêves |
Много красивых женщин, которые будут тебя обожать и лелеять. | Beaucoup de jolies femmes... qui vous adorent et qui font l'amour avec vous. |
Я вышла из народа, они должны обожать меня. Подайте "Кристиан Диор" - от головы до кончиков пальцев. | J'étais pile au bon endroit à I'instant idéal |
Поколения за поколением дети будут обожать тебя. | Tu seras adulé par des générations d'enfants. |
Вы отдаёте им столько заботы и внимания. Вам нужна жена, которая будет заботиться о вас, которая будет вас обожать. | Vous êtes si bon avec les gens, vous avez besoin d'une femme qui... qui s'occupe de vous, qui vous adore |
Похоже, ты должен обожать этих ребят. | Ils sont vraiment incroyables. |
- Не надо меня обожать. | - Je ne veux pas être adorée. |
И почему б не обожать? | Pourquoi donc ? |
Я больше не позволю обожать себя ни вам, ни кому-либо другому! | Je ne veux plus jamais être adorée ni par vous ni par aucun autre ! |
Встретить мужчину, который будет обожать меня так, как обожаешь ты. И суметь удержать его. | Trouver un homme qui m'aime autant que tu m'aimes... et rester avec lui pour toujours. |
Окружающие обязаны постоянно тихо обожать его. | Il s'attend à ce que vous soyez dans un constant état d'admiration douce. |