ОБОЛЬЩАТЬ ← |
→ ОБОЛЬЩЕНИЕ |
ОБОЛЬЩАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ОБОЛЬЩАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Нечего обольщаться. | La flatterie est inutile. |
Давайте не будем обольщаться. Память состоит не из теней, а из глаз, которые смотрят прямо на тебя, и пальцев, указывающих на тебя. | Ne nous illusionnons pas, la mémoire n'est pas faite d'ombres mais d'yeux qui peuvent nous fixer et de doigts qui nous pointent. |
[Боб Паундмакс.] [Выглядит как полный придурок, но не стоит обольщаться.] | Bob Poundmax. |
Главное раньше времени не обольщаться. | Il ne faut pas demander la lune. |
Только не нужно обольщаться. | Ne t'emporte pas. |
И не вздумай обольщаться: | Ne vous trompez pas. |
Я бы не стал тут обольщаться, будь я полицейским. | Si j'étais un policier, je ne pourrais pas m'empêcher de m'y coller. |
Мои личные оправдания сосредоточены вокруг постепенной утери способности обольщаться, постепенного понимания сущности действительности, сущности окружающего мира. | Il s'agit d'un abandon progressif du faire semblant. Une clairvoyance progressive quant à la nature de la réalité, la nature du monde. |
Джей, может, и уйдет в отставку, но давай не обольщаться. | Jay s'en va, mais regardons la situation en face. |
Что я узнал о консультантах вроде Нила - они склонны обольщаться, а я умею пускать пыль в глаза. | Une chose que j'ai apprise des indics comme Neal : Ils sont comme de la fumée, et je sais exactement où souffler. |
Не стоит обольщаться. | Ne nous égarons pas. |
- Не стоит обольщаться. | - Pas d'illusions entre nous, tulipe. |
Не стоит обольщаться. | Ne te laisse pas abuser. |
Тогда я не буду обольщаться. | Je ne retiendrai pas mon souffle, alors. |