ОБРАЗЦОВО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Образцово | Exemplaire |
ОБРАЗЦОВО - больше примеров перевода
ОБРАЗЦОВО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Да, сэр. Причем в образцово-порочный клуб, чтобы набрать впечатлений для нового романа. | Elle a précisé , un établissement criardes bas avec les objectifs de de recherche pour son prochain roman. |
Если есть дети, это еще и образцово-показательно. | Tu n'es pas obligé. Je voulais juste quelques conseils. |
Это же просто образцово-показательный аттестат. | Ils sont exemplaires. |
Собираешься просто жить нормальной, образцово-показательной жизнью? | Tu vas mener une vie normale, pleine de tartes aux pommes ? |
Здесь всё так образцово. | Cet endroit est très sage. |
Я поговорю с департаментом, я поговорю со следователями, и я попрошу тебя вычислить и образцово наказать убийц и их заказчиков, чтобы на этот раз они не смогли прикрыться разочаровывающей неопределенностью, особенно заказчики. | Je m'adresse a I'Etat, je m'adresse aux enqueteurs. Je vous demande d'identifier et de punir de façon exemplaire aussi bien les executeurs que les commanditaires. Pour qu'encore une fois ils ne restent pas, les commanditaires surtout, dans une situation indeterminee des plus decourageantes. |
мистер надсмотрщик из Кентукки сказал что однажды, Малгрю обрел в себе веру и стал вести себя образцово. | Mulgrew est devenu un prisonnier modèle après avoir trouvé Dieu. |
Образцово-показательная карьера. | Une carrière exemplaire. |
Как будто бы ты образцово- показательный ребенок. | Comme si t'étais un modèle de responsabilité. |
Образцово, Манипенни, как всегда. | Exemplaire, Moneypenny, comme toujours. |
- Нил Кэффри. Прошло 6 недель, а бюро ни на шаг не приблизилось к поимке это образцово-перевоспитавшегося парня, вот почему Кэффри должен быть пойман и посажен на долгое, долгое время. | Cela fait six semaines, et le bureau n'a pas sorti une seule idée pour que sa tête d'affiche ne change, c'est pourquoi Caffrey doit être arrêté et enfermé pour une longue, longue période. |
Я думаю, что уважение мистера Брэнсона к приглашению ее милости образцово. | Le respect de M. Branson envers l'invitation de Madame était exemplaire. |
Скажут, что ты держался образцово и никто не пострадал. | Quand elle saura qu'il n'y a pas eu de blessés car tu as su garder la tête froide. |
- Хетти, например, - образцово. | - Hetty, par exemple- disent de manière exemplaire. |
Образцово-показательная любовь. | Votre couple parfait. |